Carnatic Musing 31 – Navarathri – Day 9 – Composition on Goddess Saraswathi

Goddess Saraswathi

Note about this photo – This photo which is in the Puja Room of our house is nearing its Century. Yes ! it is nearly 100 years old. The work done on the image of Goddess Saraswathi. The silk embroidery with ornamental decorations were done by my mother when she was an young girl. We have made sure that this wonderful gift to me by my parents is carefully preserved.

Composer

Muthuswamy Dikshithar– Pl refer http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html for biography and http://guru-guha.blogspot.com for his compositions

Audio Link

Priya Sisters https://www.dropbox.com/s/2xqnqt25vyrcoil/Sri%20Saraswathi-WB7bembvlmg.mp3?dl=0

Meaning in English

Salutations to you, O Sarasvati! Giver of boons, Supreme goddess!, one praised by Vishnu, Shiva and Guruguha! Youthful wife of Brahma!

O one whose form is meditated upon by eminent Rishis who are devoid of the three Vasanas, one who is renowned for granting boons to all Devas headed by Indra, one with a lotus face (lit) with a gentle smile, one with lotus-feet of marvelous beauty, remover of the fear of Samsara, storehouse(literally cave) of all Mantras!

Meaning in Tamil

பல்லவி

அருள்மிகு சரஸ்வதியே அடிபணிந்தேன் எளியேனே

வரம்தரும் வாணியே செல்விநாதனும் உமாகாந்தனும்

குருகுகனும் போற்றும் கமலாலயனின் இளம் கலைமகளே

சமஷ்டி சரணம்

மூவாசனை தவிர் பெருமுனியோர் வணங்கும் வடிவம்,

முகில்வாகனனுடன் விண்ணோர்க்கும் வரம் பல தரும்,

முகமதனில் மலரும் புன்னகையும் எழில் கமலபாதமும்,

மும்மலம் நிறை பிறவிதரும் அச்சம் அகற்றிடும்,

மூவலகம் போற்றும் மறை ஞானக் கருவூலமாம்……அருள்மிகு

Sanskrit Verses

पल्लवि

श्री सरस्वति नमोऽस्तु ते

वरदे पर देवते

(मध्यम काल साहित्यम्)

श्री पति गौरी पति गुरु गुह विनुते

विधि युवते

समष्टि चरणम्

वासना त्रय विवर्जित

वर मुनि भावित मूर्ते

वासवाद्यखिल निर्जर

वर वितरण बहु कीर्ते दर

(मध्यम काल साहित्यम्)

हास युत मुखाम्बुरुहे

अद्भुत चरणाम्बुरुहे

संसार भीत्यापहे

सकल मन्त्राक्षर गुहे

English Transliteration

pallavi

SrI sarasvati namO(a)stu tE

varadE para dEvatE

(madhyama kAla sAhityam)

SrI pati gaurI pati guru guha vinutE

vidhi yuvatE

samashTi caraNam

vAsanA traya vivarjita –

vara muni bhAvita mUrtE

vAsavAdyakhila nirjara –

vara vitaraNa bahu kIrtE dara –

(madhyama kAla sAhityam)

hAsa yuta mukhAmburuhE

adbhuta caraNAmburuhE

saMsAra bhItyApahE

sakala mantrAkshara guhE

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

श्री सरस्वति – Sri Saraswathi

नमो-अस्तु ते – salutations, to you

वरदे – boon giver

पर देवते – supreme goddess

श्री पति – lakshmi’s husband Vishnu

गौरी पति – gauri’s husband – siva

गुरु गुह – pen name of the composer

विनुते – prayed

विधि – brahma’s

युवते- youthful woman

समष्टि चरणम्

वासना – त्रय – vasanaas, three – The three Vasanas (innate tendencies) that control us are : Loka Vasana, or the desire to win approval  from everyone, Deha  Vasana, or identification with the body and indulging its desires and lastly, Shastra  Vasana or being satisfied with the mere intellectual understanding of scriptures.

विवर्जित -avoid/abandon

वर – eminent

मुनि – saints/sages

भावित – worshipped

मूर्ते – form

वासव-आदि- Indra, Others,

अखिल निर्जर – all,immortal

वर – boon

वितरण – distribution

बहु कीर्ते – very renowned

दर -हास – posses smile

युत मुख- attached, face

अम्बु-रुहे – lotus, sprout

अद्भुत चरण-अम्बु-रुहे – wonderful, feet,lotus, sprout

संसार भीति-अपहे – samsara (life), fear (bheeti), cut off

सकल मन्त्र-अक्षर गुहे – all, mantras akshara, cave (store house)

Carnatic Musing 30 – Navarathri – Day 8 – Composition on Goddess Saraswathi

Composer

Mysore Vasudevachar – Please refer https://karnatik.com/co1032.shtml for biography and list of compositions

Audio Link

Mambalam Sistershttps://www.dropbox.com/s/dkj2hy8uby4j6uy/Mamavathu%20Sri%20Saraswathi%20with%20Lyrics%20_%20Hindolam%20Adhi%20_%20Devi%20Krithis%20_%20Mambalam%20Sisters-1sf3QsAFYKI.mp3?dl=0

Meaning in English

Let Saraswati, who resides in Kamakoti peetha protect me. She who holds the veena in her soft lotus hands, the one adorned by boundless gift of speech. Your feet are worshipped by the king of kings (maybe this refers to a particular king), yours eyes resemble lotus flowers and you have a beautiful face. You fulfill the desires of all the gentle people. a necklace made of jewels is elegantly placed on your chest. you are worshipped by brahma and shiva. the essence of the vedas lies in your feet.

Meaning in Tamil

பல்லவி

அருள்மிகு சரஸ்வதியே, காமகோடி பீடம் உறை

அன்னையே எனைக் காப்பாய்

அனுபல்லவி

மென்மைமிகு ஆம்பல் கரமதில் வீணையேந்தி அளவிலா

வரம்தரும் இனிய வாக்கெனும் அணிகலணனி… அருள்மிகு

சரணம்

ராஜாதி ராஜர் துதிக்கும் பாதம்

தாமரை விழி அழகுமிகு வதனம்

மத்யம காலம்

நல்லோர் விழை நிறைவேற்றும்

நீள் மிடறணி எழில் மணி மாலையும்

நான்முகனும் மலைநாதனும் போற்றும்

நாராயணன் வணங்கும் பொற்பாதமும்

நான்மறைதனின் சாரம் என உறையும்……அருள்மிகு

Sanskrit Verses

पल्लवि

मामवतु श्रि सरस्वति कामकॊटि पीथ वासिनि……… मामवतु

अनुपल्लवि

कॊमळकर सरॊज ध्र्त वीणा सीमातीत वर वाघ्विभूसण…….. मामवतु

चरणम्

राजाधि राज पूजित चरण राजीव नयन रमणीय वदन

मध्यम काल्म्

सुजन मनॊरथ पूरण चतुर निजगळ शॊबित मणिमय हार

अज भव वन्दित वासुदॆव चरणार्पित सकल वॆद सार……… मामवतु

English Transliteration

pallavi

mAmavatu shrI sarasvati kAmakOTi pITha vAsini

(mAmavatu)

anupallavi

kOmaLakara sarOja dhrta vINA sImAtIta vara vAGvibhUSaNa

(mAmavatu)

caraNam

rAjAdhi rAja pUjita caraNa rAjIva nayana ramaNIya vadana

madhyamakAlam: sujana manOratha pUraNa catura nijagaLa shObhita maNimaya hAra

aja bhava vandita vAsudEva caraNArpita sakala vEda sAra

(mAmavatu)

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

मामवतु – me, fix/tie/bind (protect me)

श्रि सरस्वति – Sri Saraswathi

कामकॊटि पीथ – Kamakoti Peetam

वासिनि – resident

अनुपल्लवि

कॊमळकर – कॊमळ कर – tender/soft, hand

सरॊज – lotus

ध्र्त – hold

वीणा – veena

सीमातीत – सीम अतीत – border, exceed/go beyond (limitless)

वर – boon

वाघ्विभूसण – वाघ् विभूशण – speech, adorned

चरणम्

राजाधि – kings’

राज – king

पूजित – prayed

चरण – feet

राजीव – lotus

नयन – eyes

रमणीय – beautiful

वदन – face

मध्यम काल्म्

सुजन – good people

मनॊरथ – the car of the mind i.e desire/wishes

पूरण – fulfilling

चतुर – charming

निजगळ – निज गाल – ones own, neck

शॊबित – adorned/decorated/beautifully

मणिमय हार – gems studded garland

अज – a name for Brahma (unborn)

भव – a name for Siva

वन्दित – praised

वासुदॆव – Vasudeva (Vishnu)

चरणार्पित – चरण अर्पित – feet, offered

सकल – all –

वॆद सार – essence of Vedas

Carnatic Musing 29 – Navarathri – Day 7 – Composition on Goddess Saraswathi

Composer

GN Balasubramanyam GNB – Please refer https://karnatik.com/co1022.shtml

Audio Link

Ranjani Gayathrihttps://www.dropbox.com/s/9m5x38h05q3qkhj/Ranjani%20gayatri%20sri%20saraswathi%20namOsthuthe%20saraswathi%20GNB%20-%20YouTube.flv-vgnFuoEzGQ8.mp3?dl=0

Video Link

Child prodigy Rahul Vellal at the Mysore Dasara 2020 https://youtu.be/Yp1n4JUXdfc

Meaning in English

Salutations to Saraswathi who is Sharadha (seated on white lotus) the giver of learning, who holds in her hands book, Veena and divine rosary of gems. She has a conch like neck decorated by nine gems and fondled by Brahma and has a feet that is served by devas. She is as white as the Moon God.

Meaning in Tamil

பல்லவி

சரஸ்வதியை துதிப்பேனே, நல்

வித்தைக்கு வித்திடும் வெண்தாமரை அமர்….. சரஸ்வதியை

அனுபல்லவி

வீணை புத்தகம் கரம் ஏந்தும்,

பொண்மணி மாலை அணியும் …….சரஸ்வதியை

சரணம்

நரனுந்தியோன் நளினமுடன் கொஞ்சும்,

நவமணி மாலையேறும் சங்கு மிடரும்,

விண்ணோர் பணியும் பொன்மலரிரு பாதம்

வின்மதி ஒப்ப வெண்மை நிறமுடை…..சரஸ்வதியை

Sanskrit Verses

पल्लवि

सरस्वति नमॊस्तुतॆ शारदॆ विद्याप्रदॆ

अनुपल्लवि

कर ध्र्त वीणा पुस्तक वरमणि मालान्क्र्त

चरणम्

नरहरि सुत विधि लालित नवमणि युत कम्भुगळॆ

सुर सॆवित पद युगळॆ सुधाकर समधवळॆ

English Transliteration

pallavi

sarasvati namOstutE shAradE vidyApradE

anupallavi

kara dhrta vINA pustaka varamaNi mAlAlankrta

caraNam

narahari suta vidhi lAlita navamaNi yuta kambhugaLE

sura sEvita pada yugaLE sudhAkara samadhavaLE

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

सरस्वति – Saraswathi

नमॊस्तुतॆ – Salutations

शारदॆ – Sharada – white lotus

विद्याप्रदॆ – विद्या प्रदॆ – knowledge/learning, give/grant/bestow

अनुपल्लवि

कर – hand

ध्र्त – hold

वीणा – veena

पुस्तक – book

वरमणि – best, stones

मालान्क्र्त – garland, decorated, ornamented

चरणम्

नरहरि – Vishnu

सुत – son

विधि – Brahma

लालित – fondling/charming/pleasing

नवमणि – nine types of stones

युत – connected with

कम्भुगळॆ – shell lime neck

सुर – devas

सॆवित – prayed

पद – feet

युगळॆ – pair

सुधाकर – moon

समधवळॆ- alike, white