Carnatic Musing 5 – Lord Krishna – Annamacharya – Raga Yamuna Kalyani

Audio Link to the song:

https://www.dropbox.com/s/oeczejjcbhefy4a/Bhavayami%20Gopalabalam%20by%20MS%20Subbulakshmi-gsjHwzibQkc.mp3?dl=0

Sanskrit Verses of the Composition

पल्लवि

भावयामि गोपाल बालम् मनः सेवितं
तत्पदं चिन्तयेयं सदा

चरणं

कटि घटित मेखला खचित मणि घण्टिका
पटल निनदेन विभ्राजमानं
कुटिल पद घटित सङ्कुल शिञ्जिते नतं
चटुल नटना समुज्ज्वल विलासं

चरणं १

निरत कर कलित नवनीतं ब्रह्मादि
सुर निकर भावना शोंभित पदं
तिरुवेङ्कटाचल स्थितं अनुपमं हरिं
परम पुरुषं गोपाल बालम्

English Transliteration

pallavi

bhAvayAmi gopAlabAlaM manaH sevitam

tatpadaM cintayeyaM sadA

caraNam 1

kaTi ghaTita mekhalA khacita maNi ghaNTikA

paTala ninadena vibhrAjamAnam

kuTila pada ghaTita saMkula shinjite natam

caTula naTanA samujjvala vilAsam || 1 ||

caraNam 2

nirata kara kalita navanItaM brahmAdi

sura nikara bhAvanA shobhita padam

tiruveNkaTAcala sthitaM anupamaM harim

parama puru.saM gopAlabAlam || 2 ||

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

भावयामि – I meditate

गोपाल – (गो पाल) – cow protector – Lord Gopala

बालम्  – child/Boy

मनः – heart of mine

सेवितं – pray
तत्पदं – (तत् पदं) – whose feet

चिन्तयेयं – dwells

चरणं १

कटि – waist

घटित – connected with/made/involved

मेखला – girdle

खचित – tied/fastened

मणि – bead

घण्टिका – small bell
पटल – multitude

निनद- sound

विभ्राजमानं- shining/glorious/radiant
कुटिल – curved

पद – feet

घटित – connected with/made/involved

सङ्कुल – with

शिञ्जिते – tinkling

नतं – inclined/bent
चटुल – lovable

नटना – dance

समुज्ज्वल – radiant/splendid

विलासं – appearance.

चरणं २

निरत – engaged in

कर – hand

कलित – provided with

नवनीतं – butter

ब्रह्मादि – (ब्रम अति) – Lord Brahma and others
सुर – Devas/Demigods

निकर – multitude

भावना – feelings

शोंभित – made beautiful / embellished with

पदं – feet
तिरुवेङ्कटाचल – Tirupati

स्थितं – living

अनुपमं – in comparable

हरिं – Lord Vishnu
परम – Supreme

पुरुषं – Being

गोपाल – cow protector – Lord Krishna

बालम् – child/boy.

Composition in Tamil

பல்லவி

என்னுள்ளமுறை ஆநிரைமேய்ப் பாலனவன் பொற்பாதம்தனை

எந்நேரமும் சிந்தனை செய்து சேவித்திடுவேனே யான்…..என்னுள்

சரணம் 1

முத்துமணிமேகலை இடைதனில் பன்னொலி எழுப்ப

சின்னஞ்சிறு வளைபதங்கள் சிலம்பொலிக்க

கனகமணி அசையும் ஒளிமிகு திருநடன அழகு தோற்றமிகு…..என்னுள்

சரணம் 2

வெண்ணைபிடித் திருக்கரம், நான்முகனும்

தேவர் திரளும் வணங்கும் பொற்பாதம்

திருவேங்கடம் உறை ஒப்பிலா திருமாலாம்

அதிஉயர் இறை ஆநிரைமேய்ப் பாலனாம்…….என்னுள்

Meaning of the composition in English

I meditate upon the cowherd boy on whose feet my mind dwells always. He is Glorious in a girdle inlaid with precious stones and small bells tied to his waist which rings with a multitude of sounds; with radiant and lovable appearance while dancing, His cute little legs inclined and with the anklets tinkling; Hand engaged in providing butter, feet made beautiful by the prayers (bowing) of multitude of gods like Brahma and other demigods. Living in the hill of tiruvengkata, the incomparable Hari is the supreme being, the cowherd boy.