Carnatic Musing 28 – Navarathri- Day 6 – Composition on Mahalakshmi

Composer

Muthuswamy Dikshitar. Pl refer http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html for biography and http://guru-guha.blogspot.com for his compositions

Audio Link

MS Subbulakshmihttps://www.dropbox.com/s/qnb1vnqng6pr4of/M%20S%20Subbulakshmi%20-%20Mahalakshmi%20-%20Madhava%20Manohari%20-%20Muttuswami%20Dikshitar-o2va-uQu4JI.mp3?dl=0

Meaning in English

O Mahalakshmi, flood of compassion! Protect me, O one who captivates the heart of Vishnu(Madhava),

O dweller in the chest of Mahavishnu, trusted by Shiva and Guruguha, extinguisher of evengreat sins! O embodiment of the stilled, unwavering mind! O mother of Manmatha and giver of good fortune and welfare!

O daughter of the milk ocean , the one extolled by the Vedas! and esteemed by kings(lords of the earth). O one always together with auspiciousness and benignity, one worshipped by Sarasvati, Rati and Indrani(Saci). O one enthroned in the hearts of the devoted, saluted by all Devas led by Brahma(the lotus-seated). You are pleased with the assembly of sages beginning with Narada and you are seated on a lotus. O occupant of noble hearts, one holding lotuses in your hands, Salutations always to you

Meaning in Tamil

பல்லவி

கருணைப் பேரலையாம் அருள்மிகு மகாலட்சுமியே

காத்திடுவாய் எமை மாதவன் மனம் மகிழும் மனோகரியே

அனுபல்லவி

அனந்த ஆழியன் மார்பில் உறையும்

அழற்கரத்தோனும் குருகுகனும் மதியும்

மாபெரு தீவினை தனையும் அழித்திடும்

மன்மதனை ஈன்ற மங்களம் வழங்கும்………கருணைப் பேரலையாம்

சரணம்

பாற்கடலில் உதித்த அலைமகளே வேதங்கள் போற்றும் திருமதியே

பார் புகழும் புவி அரசர்கள் வணங்கிடும் மங்களம் நிறையருள் வடிவே

பாரதியாம் கலைவாணியும் மன்மதரதியும் இந்திரசசியும் பூசிக்கும்

பக்தரின் மனம் உறையும், கமலம்அமர் நான்முகனும் வின்னவரும் வணங்கும்

மத்யம கால சாகித்யம்

வித்தகன் நாரதனும் முனியோரும் புடைசூழ மகிழும்

தாமரையில் வீற்றிருந்து தூயோரின் இதயமதில் கொலுவிருக்கும்

ஆம்பல் ஏந்திய கரங்களுடை அன்னையை அடிபணிவேன் எப்பொழுதும்

Sanskrit Verses

पल्लवि

महा लक्ष्मि करुणा रस लहरि

मामव माधव मनोहरि श्री

अनुपल्लवि

महा विष्णु वक्ष स्थल वासिनि

महा देव गुरु गुह विश्वासिनि

(मध्यम काल साहित्यम्)

महा पाप प्रशमनि मनोन्मनि

मार जननि मङ्गळ प्रदायिनि

चरणम्

क्षीर सागर सुते वेद नुते

क्षितीशादि महिते शिव सहिते

भारती रति शची पूजिते

भक्ति युत मानस विराजिते

(मध्यम काल साहित्यम्)

वारिजासनाद्यमर वन्दिते

नारदादि मुनि बृन्द नन्दिते

नीरजासनस्थे सुमनस्थे

सारस हस्ते सदा नमस्ते

English Transliteration

pallavi

mahA lakshmi karuNA rasa lahari

mAmava mAdhava manOhari SrI

anupallavi

mahA vishNu vaksha sthala vAsini

mahA dEva guru guha viSvAsini

(madhyama kAla sAhityam)

mahA pApa praSamani manOnmani

mAra janani mangaLa pradAyini

caraNam

kshIra sAgara sutE vEda nutE

kshitISAdi mahitE Siva sahitE

bhAratI rati SacI pUjitE

bhakti yuta mAnasa virAjitE

(madhyama kAla sAhityam)

vArijAsanAdyamara vanditE

nAradAdi muni bRnda nanditE

nIrajAsanasthE sumanasthE

sArasa hastE sadA namastE

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

महा लक्ष्मि – Mahalakshmi

करुणा – compassion

रस – essence

लहरि – flood

मां-अव – me, proect. (अवति)

मा-धव – vishnu

मनोहरि श्री – mind captivating lakshmi

अनुपल्लवि

महा विष्णु – vishnu

वक्ष – स्थल – place of the heart (bosom)

वासिनि – resides

महा देव – siva

गुरु गुह – pen – name of the poet

विश्वासिनि – trustworthy

महा पाप – great sin

प्रशमनि – destroys/kills/extinguish

मन-उन्मनि- form of durga

मार – god of love

जननि – mother

मङ्गळ – auspicious, welfare

प्रदायिनि – supplier/giver

चरणम्

क्षीर – milky

सागर – ocean

सुते – daughter

वेद – vedas

नुते – extoll

क्षिति-ईश-आदि – earth, king, others

महिते – worship/honor

शिव – auspiciousness

सहिते – together

भारती – Saraswathi

रति – Rathi

शची – Indrani

पूजिते – worship

भक्ति – युत – devotees

मानस – mind

विराजिते – resides

वारिज-आसन-आदि-अमर – lotus seated (brahma) and devas,

वन्दिते – prays

नारद-आदि – Narada and others

मुनि -बृन्द – group of sages

नन्दिते- pleased

नीरज-आसनस्थे – lotus seated

सुमनस्थे – noble hearts

सारस – lotus

हस्ते – hand

सदा – always

नमस्ते – salutations

Carnatic Musing 27 – Navarathri – Day 5 – Composition on Mahalakshmi

Composer

Muthuswamy Dikshitar. Pl refer http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html for biography and http://guru-guha.blogspot.com for his compositions

Audio Link

Nithyashree Mahadevan – https://www.dropbox.com/s/fpw7p3kxgr37zdm/Hiranmayeem%20Lakshmim-%20Nithyasree%20Mahadevan-OnzqdRJm6iU.mp3?dl=0

Meaning in English

I worship the golden colored Lakshmi and I give up depending on inferior mortals. The one who provides long term prosperity, the daughter of milky ocean, who has her dwelling place in the chest/heart of Lord Vishnu; the golden hued one with soft sprout like feet with a Lilly in her lotus like hand that has emerald beaded bangles.

Meaning in Tamil

பல்லவி

பொன்மேனி திருமகளை எந்நேரமும் வணங்கிடுவேனே

மண்ணாளும் மானிடரை மனதினில் நினைவறுப்பேனே

அனுபல்லவி

நிலையான வளம் தரும் பாற்றிருநீற்ற ஆழியின் புத்திரி

நிலமளந்தோன் நெஞ்சினிலே நிலை இல்லம் கொண்டு

இளந்தண்டெனும் பாதமுடன் கமலக்கரம்தனில் குவளையேந்தி

ஒளிமிகு மரகத மணிமய வளையல்கள் அணி…… பொன்மேனி

சரணம்

பாற்கடலில் உறையும் பத்மாசினியே

முக்கால வடிவாய் நிறைபவளே

வேதியர் போற்றும வேதநாயகியே

ஆம்பல் மாலையணி உன்னத அன்னையே

மாணிக்க ஆபரணமணி மகாலட்சுமியே

இசை வாத்யமதில் இனிய ஈடுடையவளே

உமையவளின் உயிரே, ஒப்பிலா எழிலே

முழுமதி வதன, தீனருக்கருளும் சிந்தாமணியே

இளமஞ்சள் நிறமாடையணி மலர்மங்கையே

குருகுகனின் மாமன் மனையாளே, வனப்புமிகு……. பொன்மேனி

Sanskrit Verses

पल्लवि

हिरण्मयीं लक्ष्मीं सदा भजामि

हीन मानवाश्रयं त्यजामि

अनुपल्लवि

चिरतर सम्पत्प्रदां

क्षीराम्बुधि तनयां

(मध्यम काल साहित्यम्)

हरि वक्षःस्थलालयां

हरिणीं चरण किसलयां

कर कमल धृत कुवलयां

मरकत मणिमय वलयाम्

चरणम्

श्वेत द्वीप वासिनीं

श्री कमलाम्बिकां परां

भूत भव्य विलासिनीं

भूसुर पूजितां वराम्

मातरं अब्ज मालिनीं

माणिक्याभरण धरां

गीत वाद्य विनोदिनीं

गिरिजां तां इन्दिराम्

(मध्यम काल साहित्यम्)

शीत किरण निभ वदनां

श्रित चिन्तामणि सदनां

पीत वसनां गुरु गुह

मातुल कान्तां ललिताम्

variations –

मणिमयमणि

English Transliteration

pallavi

hiraNmayIM lakshmIM sadA bhajAmi

hIna mAnavASrayaM tyajAmi

anupallavi

cira-tara sampatpradAM

kshIrAmbudhi tanayAM

(madhyama kAla sAhityam)

hari vakshaHsthalAlayAM

hariNIM caraNa kisalayAM

kara kamala dhRta kuvalayAM

marakata maNi-maya valayAm

caraNam

SvEta dvIpa vAsinIM

SrI kamalAmbikAM parAM

bhUta bhavya vilAsinIM

bhU-sura pUjitAM varAm

mAtaraM abja mAlinIM

mANikyAbharaNa dharAM

gIta vAdya vinOdinIM

girijAM tAM indirAm

(madhyama kAla sAhityam)

SIta kiraNa nibha vadanAM

Srita cintAmaNi sadanAM

pIta vasanAM guru guha –

mAtula kAntAM lalitAm

variations –

maNi-maya – maNi

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

हिरण्मयीं – gold colored/hued

लक्ष्मीं – Lakshmi

सदा – always

भजामि – pray/worship

हीन – inferior/poor

मानव-आश्रयं – human/mortal, depends on

त्यजामि – quitting/give up

अनुपल्लवि

चिरतर सम्पत्-प्रदां – long time, prosperity/wealth, giver

क्षीर-अम्बुधि तनयां – milk, sea/ocean, daughter

हरि वक्षः-स्थल-आलयां – vishnu, chest, place, house

हरिणीं – golden

चरण – feet

किसलयां – sprout

कर कमल धृत कुवलयां – hand, lotus, hold, water lilly

मरकत मणिमय वलयाम् – emerald, beaded, bangles

चरणम्

श्वेत – white (milky ocean)

द्वीप – island/planet

वासिनीं – resident

श्री कमला-अम्बिकां – परां – lotus (seated), mother, supreme

भूत – past

भव्य – future

विलासिनीं – (विलासिन् moving to & fro) विलासिनि – lady/wife/mistress

भूसुर पूजितां – brahmins (vedic scholars) worshipped

वराम् मातरं – best mother

अब्ज – lotus

मालिनीं – (मालिका – garland), मालिनि – wearing garland

माणिक्य-आभरण – gem studded jewels,

धरां – wear

गीत – song

वाद्य – musical instruments

विनोदिनीं – (विनॊदित. – delighted)

गिरिजां – Parvati

तां – dear

इन्दिराम्- splendor, beauty

शीत – moon

किरण – ray of light

निभ वदनां – alike, face

श्रित चिन्तामणि सदनां – subservient (devotee), wish-fulfilling gem, dwelling place

पीत वसनां – yellow, garment

गुरु गुह – guruguha (pen name of the composer)

मातुल – wife of maternal uncle

कान्तां – beautiful woman

ललिताम् – charming

Carnatic Musing 26 – Navarathri – Day 4 – Composition on Goddess Varalakshmi

Composer

Mysore Vasudevachar – Please refer https://karnatik.com/co1032.shtml for biography and list of compositions

Audio Link

ML Vasanthakumari – Please refer https://www.dropbox.com/s/eyb6im4jgl5edya/Varalakshmi%20Namosthuthe%20-%20MLV%20dvw83ghYz1M.mp3?dl=0. Kindly note that there is a sloka on Lakshmi preceding the audio.

Meaning in English

Sri Varalakshmi, my prayers to you, oh granter of boons, the better half of Narahari (Vishnu). You removes waves of obstacles, oh the lotus eyed one. You are seated on a golden lotus; Lord Indra prays you and bows at your feet. You are the dearest of Vishnu as. Vasudeva. Indra and Devas worship you. LordBrahma prays you. You are adorned with splendorous gems. The wish-fulfilling creeper of the devotees, you have a smiling beautiful round face.

Meaning in Tamil

பல்லவி

வரம்தரும் வரலட்சுமியை வணங்கிடுவேன், மாயவன் மகிழும்…..வரம் தரும்

அனுபல்லவி

ஆம்பல் விழியாள் அலையென வரும் துயர் தீர்ப்பாள், பொன்

தாமரை உறையாள் அமரேந்திரன் அடிபணியும் பொற்பாதாள்

…..வரம்தரும் வரலட்சுமியை

சரணம்

வாசுதேவன் விழைந்திடும் வாசவனும் விண்ணோரும் வணங்கும்

வேதியனும் ஞானியரும் போற்றும் பொன்மணிமாலை அணியும்

அடியார்க்கு அருளும் கற்பகக்கொடியாம் புன்னகை பூத்திடும்

அழகு நிறை வட்ட வதனம் நிறை …..வரம் தரும் வரலட்சுமியை

Sanskrit Verses

पल्लवि

वरलक्श्मि नमॊस्तुते वरदॆ नरहरि सुखदॆ

अनुपल्लवि

अरविन्द लॊचनॆ अघ ब्र्न्द मॊचने अरुणम्बुज वर सदनॆ अमरॆन्द्रनुत चरनॆ

चरणम्

वासुदॆव विनुतार्थॆ वासवदि वन्दितॆ भूस्य्रादि सॆवुतॆ

भासुरमणि भूशितॆ दासजन् कल्पलतॆ धरहसितॆ सुव्र्त्तॆ

English Transliteration

P: varalakSmi namOstutE varadE narahari sukhadE

A: aravinda lOcanE agha brnda mOcanE aruNAmbuja vara sadanE amarEndranuta caraNE

C: vAsudEva vinutArthE vAsavAdi vanditE bhUsurAdi sEvitE

bhAsuramaNi bhUSitE dAsajana kalpalatE dharahasitE suvrttE

Meaning of the Sanskrit Words

प्ल्लवि

वरलक्श्मि – Vara Lakshmi

नमॊस्तुते – salutations

वरदॆ – boon giver

नरहरि – Narahari – Vishnu

सुखदॆ – delights

अनुपल्लवि

अरविन्द – lotus

लॊचनॆ – eyes

अघ – troubles/nuisance

ब्र्न्द – wave

मॊचने – release/liberate

अरुणम्बुज – अरुण अम्भुज – golden lotus

वर सदनॆ – dwell

अमरॆन्द्रनुत – Indra bows

चरनॆ – feet

चरणम्

vAsudEva vinutArthE vAsavAdi vanditE bhUsurAdi sEvitE

bhAsuramaNi bhUSitE dAsajana kalpalatE dharahasitE suvrttE

वासुदॆव – Vishnu

विनुतार्थॆ – विनुत अर्थ – Vinuta is Sanskrit in origin and it has no particular meaning. Vinuta maybe a modern derivative of the name Vinata meaning modest, humble or a derivative of the name Vineeta meaning well-principled, disciplined. अर्थ is object of desire

वासवदि – Indra and others

वन्दितॆ – bowed / prayed

भूस्य्रादि – भुसुर अदि – brahma & others

सॆवुतॆ – serve/pray

भासुरमणि – splendid gems

भूशितॆ – adorned

दासजन् – devotees

कल्पलतॆ – kalpa creeper . (Wish granting creeper)

धरहसितॆ – धर हसित having smile

सुव्र्त्तॆ – well /beautifully rounded,