Sriman Narayaneeyam-Dasakam 6 -Virat Rupa-Sloka 1. ஶ்ரீமந் நாராயணீயம்-தசகம் 6-விராட ரூபம்- ஸ்லோகம் 1

Link to the Audio for Chanting

https://www.dropbox.com/scl/fi/di39albmzdju06c8mnrks/Verse-1.mp3?rlkey=y8u8wlv1dq3m1mqtrrneqhips&dl=0

Sanskrit Verse

एवं चतुर्दशजगन्मयतां गतस्य
पातालमीश तव पादतलं वदन्ति ।
पादोर्ध्वदेशमपि देव रसातलं ते
गुल्फद्वयं खलु महातलमद्भुतात्मन् ॥१॥

Translation in Tamil

ஈரேழு உலகமதின் வடிவு கொண்ட ஈசனே! உன்
கீழிரு உட்பாதங்களே பாதாளமென்றும், உன்
மேலிரு வெளிப்பாதங்களே ரசதளமென்றும்,
உன்னிரு கணுக்கால்கள் மகதளமென்றும்!
கூறுவரே ஞானியர், ஒளியோனே! எழிலோனே!! 6.1

Transliteration in English

evaM chaturdashajaganmayataaM gatasya
paataalamiisha tava paadatalaM vadanti |
paadOrdhvadeshamapi deva rasaatalaM te
gulphadvayaM khalu mahaatalamadbhutaatman ||

Transliteration in Tamil

ஏவம் சதுர்த₃ஶஜக₃ந்மயதாம் க₃தஸ்ய
பாதாலமீஶ தவ பாத₃தலம் வத₃ந்தி |
பாதோ₃ர்த்₄வதே₃ஶமபி தே₃வ ரஸாதலம் தே
கு₃ல்ப₂த்₃வயம் க₂லு மஹாதலமத்₃பு₄தாத்மந் || 1||

Meaning in English

After explaining the evolution of Cosmic Form (Virat Rupa) in Dasakam 5, Sri. Narayana Bhattathri now begins the description of the various parts of this Cosmic Form in this Sloka.


O Lord! “You”, who had taken or assumed in this manner,the form of the 14 worlds. The soles of the feet are said to be “patala”,He Deva! The upper region of “Your” feet, too are said to be “Rasatala”. O Lord, of wondrous form! “Your” two ankles are, indeed, said to be “Mahatala”


From the above, it is understood that out of the 14 worlds, ‘Patala’ is the lowest and that      corresponds with the lowermost portion of the Cosmic body. The lower portion of the feet-Patala, the Upper portion of the feet -Rasatala, two ankles -Mahatala.

Note - The epithets used by Bhattathri in this Sloka (Isha, Deva, AdbhudAtma) are indicative that the Lord shines in all these three worlds too. In fact, there is nothing where the Lord doesn’t shine.

விளக்கவுரை

தசகம் 5 இல் பிரபஞ்ச வடிவத்தின் (விராட் ரூபத்தின்) பரிணாமத்தை விளக்கிய பிறகு, ஸ்ரீ. நாராயண பட்டத்ரி இப்போது இந்த ஸ்லோகத்தில் இந்த பிரபஞ்ச வடிவத்தின் பல்வேறு பகுதிகளின் விளக்கத்தைத் தொடங்குகிறார். 

இரேழு புவனங்களைப் படைத்த ஆண்டவனே! உனது உட்பாதங்களிரண்டும் பாதாளமென்றும், உன் திருவடிகளின் மேல் பகுதி "ரசதல" என்றும் கூறப்படுகிறது. எழில் வதனுமுடையோனே! உன்னிரு கணுக்கால்கள், உண்மையில், "மஹதள" என்று கூறப்படுகின்றன (என அறிவுடை முனி ஞானியர் கூறுகின்றனரே) என நாராயண பட்டத்ரி வர்ணிக்கின்றார்.

இந்த ஸ்லோகத்தில், ஈசனே, ஒளியோனே (தேவனே), எழிலோனே (அற்புத ஆத்மா) என்று பட்டத்திரி பயன்படுத்திய அடைமொழிகள், இங்கு குறிப்பிடப்பட்ட மூன்று கீழ் உலகங்களிலும் இறைவன் பிரகாசிக்கிறார் என்பதைக் குறிக்கிறது. உண்மையில், இறைவன் பிரகாசிக்காத இடம் எதுவும் இல்லை.

Meaning of the Sanskrit Words

एवं - in this manner

चतुर्दश-जगत्-मयतां गतस्य - (of Thee) who had manifested as the fourteen worlds

पातालम्-Paataal

ईश- O Lord!

तव पादतलं - soles (lower part) of Thy feet

वदन्ति - is said to be

पाद-ऊर्ध्व-देशम्-अपि - the upper surface of (Thy) feet

देव - O Effulgent One!

रसातलं - (is) Rasaatala

ते गुल्फद्वयं खलु - Thy two ankles, indeed

महातलम्- (are) Mahaatala

अद्भुत्-आत्मन् - O Lord of wondrous form

Discover more from Prabhu's Ponder

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Unknown's avatar

Author: prabhusponder

A novice venturing out to explore the meaning of life

Leave a comment

Discover more from Prabhu's Ponder

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading