Carnatic Musing 24 – Navarathri- Day 2 – Composition on Goddess Visalakshi

Composer

Muthuswamy Dikshitar. Pl refer http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html for biography and http://guru-guha.blogspot.com for his compositions

Audio Link

MLVhttps://www.dropbox.com/s/d9dwfhrdzt7s33y/Annapoorne%20Visaalaakshi%20%20%20-%20M.L%20Vasantha%20Kumari-amzIKIX50Ak.mp3?dl=0

Meaning in English

O Goddess Annapurna!, the one with wide (large) eyes, Protect (me)! one whose glances are witness to the entire universe!

O one residing in the excellent (place called) Kuzhikkarai!, embodiment of the ‘Om’ mantra, one who wards of evils etc, queen of Shiva (who wears snakes as ornaments), ancient one, one who is resplendent along with Shiva, the great lord, the lord of the universe,

Oh one whose hands hold a gem-studded vessel filled with sweet rice pudding and a golden ladle,One very adept at protecting Manmatha and other devotees,one donning golden ornaments and garments, supreme one saluted by the lotus-seated Brahma and other gods, eminent one extolled by sages Tumburu and Narada,skillful one in conferring salvation which is beyond the triad, affectionate one to Guruguha (who shines as the three-word mantra)

Meaning in Tamil

பல்லவி

அன்னபூரணி விசாலாஷி

அகில உலகமே சாட்சி – காத்திடும் உன்

கடைக்கண் பார்வை- அன்னபூரணி

அனுபல்லவி

குழிக்கரைவாசியே ஓம்காரப் பொருளே

வினைகளெல்லாம் களைபவளே

அரவணியோனின் இல்லாளே ஆதியே

பரம்பொருளின் சக்தி ஒளிமயமேஅன்னபூரணி

சரணம்

கரமதில் பாயாசம் கொள் மாணிக்ககலனும் தங்க அகப்பையுமேந்தி

காமன்தனை தேர்ச்சியுடன் காத்து தங்காபரண உடைகளணிந்து

கமலம் அமர் அயனும் பலர் வணங்க தும்புரு நாரத முனியோர் துதிக்க

மூவர் தரஇயலா முக்திநிலைப் பேரின்பம் நயமுடன்அளிக்கும்

முப்பதம்தனில் பொலிவுடனே, குருகுகனைப் பரிவுடனே பேணும்….

Sanskrit Verses

पल्लवि

अन्न पूर्णे विशालाक्षि रक्ष

अखिल भुवन साक्षि कटाक्षि

अनुपल्लवि

उन्नत गर्त तीर विहारिणि

ओंकारिणि दुरितादि निवारिणि

(मध्यम काल साहित्यम्)

पन्नगाभरण राज्ञि पुराणि

परमेश्वर विश्वेश्वर भास्वरि

चरणम्

पायसान्न पूरित माणिक्य –

पात्र हेम दर्वी विधृत करे

कायजादि रक्षण निपुण-तरे

काञ्चन-मय भूषणाम्बर धरे

(मध्यम काल साहित्यम्)

तोयजासनादि सेवित परे

तुम्बुरु नारदादि नुत वरे

त्रयातीत मोक्ष प्रद चतुरे

त्रिपद शोभित गुरु गुह सादरे

variations –

अन्न पूर्णे विशालाक्षि रक्ष अखिल भुवन साक्षि कटाक्षि –

अन्न पूर्णे विशालाक्षि अखिल भुवन साक्षि कटाक्षि रक्ष

नारदादि नुत वरे – नारदादि नुत परे

English Transliteration

pallavi

anna pUrNE viSAlAkshi raksha

akhila bhuvana sAkshi kaTAkshi

anupallavi

unnata garta tIra vihAriNi

OMkAriNi duritAdi nivAriNi

(madhyama kAla sAhityam)

pannagAbharaNa rAjni purANi

paramESvara viSvESvara bhAsvari

caraNam

pAyasAnna pUrita mANikya –

pAtra hEma darvI vidhRta karE

kAyajAdi rakshaNa nipuNa-tarE

kAncana-maya bhUshaNAmbara dharE

(madhyama kAla sAhityam)

tOyajAsanAdi sEvita parE

tumburu nAradAdi nuta varE

trayAtIta mOksha prada caturE

tripada SObhita guru guha sAdarE

variations –

anna pUrNE viSAlAkshi raksha akhila bhuvana sAkshi kaTAkshi –

anna pUrNE viSAlAkshi akhila bhuvana sAkshi kaTAkshi raksha

nAradAdi nuta varE – nAradAdi nuta parE

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

अन्न पूर्णे – Anna Poorani (plenty of food, fulfills food requirement)

विशाल-अक्षि – broad eyes

रक्ष – protect

अखिल – entire/whole

भुवन – earth

साक्षि – witness

कटाक्षि – looks with a side glance

अनुपल्लवि

उन्नत – great

गर्ततीर – गर्त -pit तीर – bank Here it means the place called குழிக்கரை

विहारिणि – moves around (here we mean residing

ओंकारिणि – Embodies OM mantra

दुरित-आदि निवारिणि – sin/evil etc ward off

पन्नग-आभरण – snake adorn – here it refers to Lord Siva

राज्ञि – Queen

पुराणि – Ancient one

परम-ईश्वर -absolute/highest Lord

विश्व-ईश्वर – universe Lord

भास्वरि – rich and colorful/shining – here it implies along with

चरणम्

पायस-अन्न. – milk rice pudding dish food – பாயாசம்

पूरित – filled

माणिक्य -पात्र – gem studded vessel

हेम – gold

दर्वी – laddle

विधृत – held

करे – in hand

कायज-आदि – ………and others

रक्षण – protect

निपुण-तरे – skillful/adept

काञ्चनमय – golden

भूषण-अम्बर – adorn – cloth

धरे. – wear

तोयज-आसन-आदि – lotus seated and others – brahma & others

सेवित परे- serving /praying

तुम्बुरु नारद-आदि – Saints Tumburu, Naradha and others

नुत वरे – worship

त्रय-अतीत – three – gone beyond

मोक्ष – salvation

प्रद – grant/confer

चतुरे – skillful

त्रि-पद – three word

शोभित – embellished

गुरु गुह – Guru Guha

सादरे – reverential

Author: prabhusponder

A novice venturing out to explore the meaning of life

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s