On this auspicious day of Bhoomi Puja for the Ram Mandir at the birth place of Lord Sri Ram (05th August 2020), here is my humble offering – a translation of the epic bhajan by Goswami Tulsidas “Sri Ramachandra Kripalu Bhaja mana” in my mother tongue Tamil.
Audio Link
Pl listen to TM Krishna immersing himself in Yamuna Kalyani (Yaman Kalyan) praising Sri Ramachandra
Video Link
The gifted child artist Soorya Gayathri – https://youtu.be/MyNSOu-Fl-k
Meaning in English
“O Mind ! Pray to compassionate Ramachandra who destroys the great fears of life. With eyes like a new lotus, with a face like a lotus and feet like a crimson lotus.
With boundless splendour like innumerable cupids, he is as beautiful as a new blue cloud . I bow to that groom of Janaka’s daughter, who is like a lustrous white lightning in his yellow garments.
I bow to the Sun-like friend of the wretched, destroyer of the demons dynasties. Son of the Raghu dynasty, root of joy, gladdens the Kosalas, son of Dasharatha.
Beautiful with a crown on his head, earrings, and mark on his forehead and limbs generously decorated. With long hands to his knees, holding a bow and arrow, winner of the battle with khara and dhUshaNa.
Thus says Tulsidas “He who pleases the minds of Shankara and Adisesha, who has contempt for the wicked things like desire, please dwell in the lotus of my heart”
Meaning in Tamil
கருணைமிகு ராமச்சந்திரனை போற்றிடு மனமே
கடுமை கொள் பிறவிச்சுழல் பயம் அகற்றிடுவனே
புதுமலர்கமல நயன வதன கர செங்கமல பாதமுடை….கருணைமிகு
எண்ணளவிலா எழில்புது நீலமேக வடிவம் தூய வெண்
மின்னலென மஞ்சள் பட்டுடையணியில் உன் தோற்றம்
மன்னன் ஜனகனின் மகளைக் கரம் பிடித்த சுயம்வரனைக்….கருணைமிகு
எளியோரின் ஆதவனொப்ப தோழன்
திதி தானவ அசுர குல அழித்தோன்
ரகுகுல நந்தன் ஆனந்தமதின் மூலன்
கோசலை குலம் மகிழும் தசரத புத்திரன்….கருணைமிகு
பொன் மகுடமணி சிரம், செவிதனில் நிழல் இடு குண்டலம்,
முன் நெற்றிதனில் திலகம், அணிகலன்பூண் அங்கம், தாழ் கரம்
நாண் ஏற்று வில் அம்பு ஏந்தும், கரபூஷண அசுரகுலம் வெல்லும்….
கருணைமிகு
அடிமுடி காணோன் ஆதிசேஷன் மன மகிழ்விக்கும்
அழுக்காறு அவா இன்னாச்சொல் வெகுளி வெறுக்கும்
அலர் ஆம்பலாம் என் உள்ளக் கோவிலில் உறைவாய் என
அருள்மிகு ராமனிடம் அரும்பெரு துளசிதாசன் உரைத்தனன்…கருணைமிகு
Sanskrit Verses
श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन हरण भवभय दारुणं ।
नव कञ्ज लोचन कञ्ज मुख कर कञ्ज पद कञ्जारुणं ॥१॥
कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं ।
पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नौमि जनक सुतावरं ॥२॥
भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं ।
रघुनन्द आनन्द कन्द कोसल चन्द दशरथ नन्दनं ॥३॥
सिर मुकुट कुंडल तिलक चारु उदार अङ्ग विभूषणं ।
आजानु भुज शर चाप धर संग्राम जित खरदूषणं ॥४॥
इति वदति तुलसीदास शंकर शेष मुनि मन रंजनं ।
मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल गंजनं ॥५॥
English Transliteration
Śrīrāmacandra kr̥pālu bhajamana haraṇabhavabhayadāruṇaṁ.
Navakañjalocana kañjamukha karakañja padakañjāruṇaṁ. ।।1।।
Kandarpa agaṇita amita chavi navanīlanīradasundaraṁ.
Paṭapītamānahu taḍita ruciśuci naumijanakasutāvaraṁ. ।।2।।
Bhajadīnabandhu dinēśa dānavadaityavaṁśanikandanaṁ.
Raghunanda ānandakanda kośalachandra daśarathanandanaṁ. ।।3।।
Śiramukuṭakuṇḍala tilakacāru udāru’aṅgavibhūṣaṇaṁ.
Ājānubhuja śaracāpadhara saṅgrāmajitakharadūṣaṇaṁ. ।।4।।
Iti vadati tulasīdāsa śaṅkaraśeṣamunimanarañjanaṁ.
Mamahr̥dayakañjanivāsakuru kāmādikhaladalagañajanaṁ. ।।5।।
Meaning of the Sanskrit Words
श्री रामचन्द्र – Sri Ramachandra
कृपालु – kind/compassion
भजुमन – pray, oh mind
हरण – take away/remove
भवभय – fear of life
दारुणं ।- severity/harshness
नव – new/fresh
कञ्ज – lotus
लोचन – eyes
कञ्ज – lotus
मुख – face
कर – hands
कञ्ज – lotus
पद – feet
कञ्जारुणं – कञ्ज अरुण – lotus, reddish brown/crimson
कन्दर्प – cupid
अगणित – अ गणित – countless
अमित – immeasurable
छवि – beauty
नव – new
नील – dark blue
नीरद – cloud
सुन्दरं – beautiful
पटपीत – पट पीत – garment, yellow
मानहुँतडित – मानहु तडित – is like, lightning
रुचि – beauty/desire/taste
शुचि – pure/clean/white/bright
नौमि – bow/pay obeisance
जनक – King Janaka
सुतावरं – सुता वर – daughter, groom/husband
भजु – bow / salutations
दीनबन्धु – poor, friend
दिनेश – sun
दानव – demon
दैत्य – belonging tomdemon
वंश – clan/dynasty
निकन्दनं ।- destroy
रघुनन्द – son, raghu dynasty
आनन्द – delight / joy
कन्द – root
कोसल – koshalas (maternal root)
चन्द – gladden
दशरथ – Dasaratha son
नन्दनं ॥३॥
सिर – head
मुकुट – crown
कुंडल – ear rings
तिलक – mark on the forehead
चारु – handsome
उदार – generous
अङ्ग – limbs
विभूषणं ।- adorned
आजानु – long
भुज – hands
शर – arrow
चाप – bow
धर – hold
संग्राम – battle
जित – victor
खरदूषणं ॥४॥two demons khara and dhushana
इति – thus
वदति – said
तुलसीदास – துளசிதாஸ்
शंकर – Lord Siva
शेष मुनि – Adi Sesha
मन – mind
रंजनं – pleasing
मम – my
हृदय – heart
कंज – lotus
निवास कुरु – dwell/ reside
कामादि – desire etc
खलदल –
गंजनं ॥५॥- contempt