Carnatic Musing 41 – Sri Rama Navami Special – Ramam Bhaje – Dayananda Saraswati

“The magic of music can bring about that experience of contention-free connectedness to the whole …

I see music as a blessing of Ishvara for the self-conscious, self-judgmental human to survive and experience, for the time being, the reality of the oneness with the total, the Lord, without any qualifications for it.”

Swami Dayanananda Saraswati, the composer thus spoke about music. His compositions have simple, yet soul stirring verses.

Here is one on Lord Rama. My understanding of the composition and translation in Tamil is presented here for the Rama Navami Festival.

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/zpxilvc0na8noph/Ramam%20Bhaje-%20Durga-%20Adi-%20Dhayananda%20Saraswati-%20Maharajapuram%20Santhanam-6dG5Y6AUBOU.mp3?dl=0

Video Link

Watch on my YouTube Channel.

https://youtu.be/VQwvkf0iwM4

Sanskrit Verse

पल्लवी

रामं भजे श्यामं मनसा

रामं भजे श्यामं वचसा (रामं भजे)

अनुपल्लवी

सर्व-वेद-सार-भूतम्

सर्व-भूत-हेतु-नाथम् (रामं भजे)

चरणम् -१

विभीषणाञ्जनेय-पूजित-चरणम्

वसिष्ठादि-मुनिगण-वेदित-हृदयम्

वशीकृत-माया-कारित-वेषम्

एतं पुरेशं सर्वेशम् (रामं भजे)

चरणम् -२

नील-मेघ-श्यामलं नित्य-धर्म-चारिणम्

दण्डिनं कोदण्डिनं दुराचार-खण्डनम्

जन्म-मृत्यु-जरा-व्याधि-दुःख-दोष-भव-हरम्. (रामं भजे)

Meaning in Tamil

பல்லவி

மழைமுகில் வண்ண ராமனை போற்றிடு மனதினால்

மழைமுகில் வண்ண ராமனை பாடிடு வாக்கினால்

அனுபல்லவி

நான்மறைதனின் சாரம், அண்டமனைத்தின் காரணம், அந்த….மழைமுகில்

சரணம் 1

வீடணனும், அனுமனும் அடிபணிந்து மகிழும் பொற்பாதம்,

வசிஷ்ட முனிஞானியர் போற்றும் வேதமெனும் இதயமுடைமழைமுகில்

வசீகர மாயைதனை அடக்கியாளும் மானிட வடிவம்,

முப்புரமாளும் அனைத்திற்கும் ஆண்டவனாம் அந்த…..மழைமுகில்

சரணம் 2

கருநீல மேக வண்ணம், நிலையான அறம் பேணும்

மனிதகுலம் காக்கும் கோதண்டம் ஏந்தும் அந்த…..மழைமுகில்

தீயோரை அழிக்கும், ஜன்ம மரண பிறவிப்பிணி தீர்க்கும்

துக்க பாபம நிவாரணமாம், அந்த…..மழைமுகில்

English Transliteration

pallavi

rAmam bhajE shyAmama manasA rAmam bhajE shyAmam bhajE vacasA

anupallavi

sarva vEda sAra bhUtam sarva bhUta hEtu nAtham

caraNam 1

vibhISaNAnjanEya pUrita caraNam vashiSTAdi munigaNa vEdita hrdayam


vashIkrta mayAkarita vESam Etam purEsham sarvEsham

caraNam 2

nIla mEgha shyAmalam nitya dharmacAriNam daNDinam kOdaNDinam


durAcAra khaNDanam janma mrtyu jarAvyAdhi dukkha dOSa bhavaharam

Meaning in English

Pallavi

Pray the rain bearing cloud coloured Lord Rama Hey mind

Pray the rain bearing cloud coloured Lord Rama by words

Anupallavi

He is the essence of all the Vedas. He is the cause for everything in the Universe.

Charanam 1

Vibheeshana and Anjaneya are delighted by offering their obeisance to his lotus feet.

He is the Vedic heart of Sage Vasishta and other great Seers and Saints

He is the controller in Human form of the seductive Maya. He is the Lord of the three types of bodies of all humans (sthula, sukshma and karana sareera)

Charanam 2

He is blue like a rain bearing cloud. He forever maintains Dharma.

He is the protector of Humans and holds the mighty bow “Kodandam”.

He vanquishes evil forces. He is the one who liberates us from the cycle of birth and death and provides relief from Old age , disease , sorrow and sins.

Hanuman Chalisa – அனுமன் நாற்பது – Part 5 – Verses 33 – 40

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/8mm94pg6sat3j97/Hanuman%20Chalisa%20-%20MS%20Subbulakshmi-VBeUatFx7HI.mp3?dl=0

Verses in Devanagari

तुम्हरे भजन रामको पावै

जन्म जन्म के दुख बिसरावै

अन्त काल रघुपति पुर जाई

जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई

और देवता चित्त धरई

हनुमत सेइ सर्व सुख करई

संकट हरै मिटै सब पीरा

जो सुमिरै हनुमत बल बीरा

जै जै जै हनुमान गोसाई

कृपा करहु गुरुदेव की नाई

जोह शत बार पाठ कर जोई

छुटहि बन्दि महासुख होई

जो यह पढै हनुमान चालीसा

होय सिद्धि साखी गौरीसा

तुलसीदास सदा हरि चेरा

कीजै नाथ हृदय महँ डेरा

Conclusion

पवनतनय संकट हरन,

मंगल मूरति रूप

रामलषन सीता सहित,

हृदय बसहु सुरभूप

Meaning in English

Through Devotion to You, one gets Sri Rama, thereby getting Free of the Sorrows of Life after Life. At the End one Goes to the Abode of Raghupati (Sri Rama) where one is Known as the Devotee of Hari. Even without Worshipping any Other Deities, one Gets All Happiness who Worships Sri Hanuman. Difficulties Disappear and Sorrows are Removed, for Those who Contemplate on the Powerful Sri Hanuman. Victory, Victory, Victory to You, O Hanuman, Please Bestow your Grace as our Supreme Guru. Those who Recite this Hanuman Chalisa one hundred times (with devotion), will get Freed from Worldly Bondage and get Great Happiness. Those who Read the Hanuman Chalisa (with devotion), will become Perfect, Lord Shiva is the Witness. Tulsidas who is Always the Servant of Hari Prays the Lord to Reside in his Heart.

O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods”

Meaning in Tamil

உனை துதித்தால் உத்தமன் ராமன் பாதம் அடைந்திடலாமே

எனைப் பற்றிய எண்ணிலாப் பிறவிப்பிணிதணை விடுவிடலாமே…33

அந்திம காலம்தனில் அஞ்சன வண்ணனை அடைந்திடுவோமே

அவ்விடம் அனந்தசயனனின் அடியாரெனப் பெயர் பெற்றிடுவோமே…34

அனைத்து பல தேவர்களைத் துதித்திடாவிடினும்

அனுமனை வணங்கிடினில் கிட்டுமே பேரின்பம்…35

இடர் நோய் துயர் நோவு விரைவதனில் நீங்கிடுமே

இதயத்தில் வீரமிகு அனுமனை நிலைநிறுத்திட்டால்….36

அருள்நிறை அனுமனுக்கு வெற்றி வெற்றி வெற்றி

கருணை புரிவாய் எம் இறையொப்ப ஆசானே….37

அனுமன் நாற்பதை ஒருநூறுமுறை ஒருமுகப்பற்றுடனே உரைத்திட்டால்

அடைந்திடுவர் பேரின்பம் கடந்திடுவர் எளிதினிலே பிறவிப் பெருங்கடல்.38

அனுமன் நாற்பதை பக்தியுடன் படிப்போர்கள்

பெற்றிடுவர் மனநிறைவு உமைநாயகனே சான்று….39

அச்சுதனின் அடிபணியும் துளசிதாசன் வேண்டிடுவேன்

அடியேன் என் இதயமதில் அமர்ந்திடுவாய் ஆண்டவனே…40

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

Conclusion

இடர்களையும் மங்கள வடிவுடை வாயுபுத்திரனேஎன் இதயமதில்

இராமன், சீதை இளையவனுடன் இருந்திடுவாயெனபுவிமகள் நாயகன்

இறையெனும் ராமச்சந்திரன் அடி பணிவேனே என்றும் யான்

Hanuman Chalisa – அனுமன் நாற்பது – Part 3 – Verses 17-24

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/8mm94pg6sat3j97/Hanuman%20Chalisa%20-%20MS%20Subbulakshmi-VBeUatFx7HI.mp3?dl=0

Verses in Devanagari

तुम्हरो मंत्र विभीषण माना

लंकेश्वर भये सब जग जाना

युग सहस्र योजन पर भानू

लील्यो ताहि मधुर फल जानू

प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं

जलधि लाँधि गये अचरजनाहीं

दुर्गम काज जगत के जेते

सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते

राम दुआरे तुम रखवारे

होत आज्ञा बिन पैसारे

सब सुख लहै तुम्हारी सरना

तुम रक्षक काहू को डरना

आपन तेज सम्हारो आपै

तीनों लोक हाँकते काँपै

भूत पिशाच निकट नहिं आवै

महाबीर जब नाम सुनावै

Meaning in English

Vibhisana Followed your Advice,and the Whole World Knows that he became the King of Lanka. The Sun which was at a distance of Sixteen Thousand Miles; You Swallowed It (the Sun) thinking it to be a Sweet Fruit. Carrying Lord Sri Rama’s Ring in your Mouth, You Crossed the Ocean, no Wonder in that. All the Difficult Tasks in this World, are rendered Easy by your Grace.You are the Gate-Keeper of Sri Rama’s Kingdom. No one can Enter without Your Permission. Those who take Refuge in You enjoy all Happiness. If You are the Protector, what is there to Fear?You alone can Control Your Great Energy. When you Roar, the Three Worlds Tremble. Ghosts and Evil Spirits will Not Come Near, when one Utters the Name of Mahavir (Hanuman).

Meaning in Tamil

செவிமடுத்து உன் சொல்தனை ஒப்பியதால் விபீஷணன்

செழிப்புமிகு இலங்கை வேந்தனானது உலகறிந்த உண்மை ..17

ஆயிரம் யுககால யோஜனை பல கடந்துலாவும் ஆதவனை

நா இனிக்கும் கனியென்று எண்ணி விழுங்கிய அனுமனே…..18

அஞ்சன வண்ணனின் கணையாழிதனை வாயிலடக்கி

ஆழமிகு அலைகடல் தாண்டியதில் வியப்பேதுமில்லை …..19

உலகமதில் பணி எத்துனை கடினமெனினும்ஆக்கும்

சுலபம் அப்பணிதனை உன் கருணை உள்ளம்…….20

அனுமன், ராம ராஜ்யத்தின் வாயிற்காவலனன்றோஅவன்

அனுமதியின்றி எவரும் எதுவம் நுழைவது இயலுமோ……..21

அடைக்கலம் நாடும் அன்பர்கள் அடைவர் பேரின்பம்உன்

அபயக்கரம் இருக்கையில் அடியார்க்கு ஏது பயம் ?…….22

முழு உனது ஆற்றல் உன் வசம் மட்டும்

மூவலகும் அஞ்சி நடுங்கும் உன் திறம்………23

பாபபூத பிசாசுதான் வந்திடுமோ எமை நெருங்கிட்டு

மாவீரன் அனுமன் உன் நாமம் யாம் உரைப்பது கேட்டு………24

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

Hanuman Chalisa – அனுமன் நாற்பது

Starting from Tuesday the 8th September 2020 for the next 5 weeks , on every Tuesday I will try and upload the meaning and Tamil Translation for 8 verses each of the divine work by Saint Tulsidas on Lord Hanuman, Anjaneya as He is called. Hanuman Chalisa the devotional hymn has 40 verses excluding the introduction and the end piece. There are several texts, lyrics, translations and meanings available in the internet. Hence my focus has been only to understand the hymn and express it in the language I am comfortable with. Of course this comes with the rider that this may not be called as Tamil Poetry from the purist perspective.

Sri Ramachandra Kripalu Bhaja – Tulsidas

On this auspicious day of Bhoomi Puja for the Ram Mandir at the birth place of Lord Sri Ram (05th August 2020), here is my humble offering – a translation of the epic bhajan by Goswami Tulsidas “Sri Ramachandra Kripalu Bhaja mana” in my mother tongue Tamil.

Audio Link

Pl listen to TM Krishna immersing himself in Yamuna Kalyani (Yaman Kalyan) praising Sri Ramachandra

https://www.dropbox.com/s/m9y1lkvcj255exn/Tulsidas%20-%20Ramchandra%20-%20TM%20Krishna_%20Raga%20Yamuna%20Kalyani-T4cEp03lJcM.mp3?dl=0

Video Link

The gifted child artist Soorya Gayathri – https://youtu.be/MyNSOu-Fl-k

Meaning in English

“O Mind ! Pray to compassionate Ramachandra who destroys the great fears of life. With eyes like a new lotus, with a face like a lotus and feet like a crimson lotus.

With boundless splendour like innumerable cupids, he is as beautiful as a new blue cloud . I bow to that groom of Janaka’s daughter, who is like a lustrous white lightning in his yellow garments.

I bow to the Sun-like friend of the wretched, destroyer of the demons dynasties. Son of the Raghu dynasty, root of joy, gladdens the Kosalas, son of Dasharatha.

Beautiful with a crown on his head, earrings, and mark on his forehead and limbs generously decorated. With long hands to his knees, holding a bow and arrow, winner of the battle with khara and dhUshaNa.

Thus says Tulsidas “He who pleases the minds of Shankara and Adisesha, who has contempt for the wicked things like desire, please dwell in the lotus of my heart”

Meaning in Tamil

கருணைமிகு ராமச்சந்திரனை போற்றிடு மனமே

கடுமை கொள் பிறவிச்சுழல் பயம் அகற்றிடுவனே

புதுமலர்கமல நயன வதன கர செங்கமல பாதமுடை….கருணைமிகு

எண்ணளவிலா எழில்புது நீலமேக வடிவம் தூய வெண்

மின்னலென மஞ்சள் பட்டுடையணியில் உன் தோற்றம்

மன்னன் ஜனகனின் மகளைக் கரம் பிடித்த சுயம்வரனைக்….கருணைமிகு

எளியோரின் ஆதவனொப்ப தோழன்

திதி தானவ அசுர குல அழித்தோன்

ரகுகுல நந்தன் ஆனந்தமதின் மூலன்

கோசலை குலம் மகிழும் தசரத புத்திரன்….கருணைமிகு

பொன் மகுடமணி சிரம், செவிதனில் நிழல் இடு குண்டலம்,

முன் நெற்றிதனில் திலகம், அணிகலன்பூண் அங்கம், தாழ் கரம்

நாண் ஏற்று வில் அம்பு ஏந்தும், கரபூஷண அசுரகுலம் வெல்லும்….

கருணைமிகு

அடிமுடி காணோன் ஆதிசேஷன் மன மகிழ்விக்கும்

அழுக்காறு அவா இன்னாச்சொல் வெகுளி வெறுக்கும்

அலர் ஆம்பலாம் என் உள்ளக் கோவிலில் உறைவாய் என

அருள்மிகு ராமனிடம் அரும்பெரு துளசிதாசன் உரைத்தனன்…கருணைமிகு

Sanskrit Verses

श्री रामचन्द्र कृपालु भजुमन हरण भवभय दारुणं ।

नव कञ्ज लोचन कञ्ज मुख कर कञ्ज पद कञ्जारुणं ॥१॥

कन्दर्प अगणित अमित छवि नव नील नीरद सुन्दरं ।

पटपीत मानहुँ तडित रुचि शुचि नौमि जनक सुतावरं ॥२॥

भजु दीनबन्धु दिनेश दानव दैत्य वंश निकन्दनं ।

रघुनन्द आनन्द कन्द कोसल चन्द दशरथ नन्दनं ॥३॥

सिर मुकुट कुंडल तिलक चारु उदार अङ्ग विभूषणं ।

आजानु भुज शर चाप धर संग्राम जित खरदूषणं ॥४॥

इति वदति तुलसीदास शंकर शेष मुनि मन रंजनं ।

मम हृदय कंज निवास कुरु कामादि खलदल गंजनं ॥५॥

English Transliteration

Śrīrāmacandra kr̥pālu bhajamana haraṇabhavabhayadāruṇaṁ.

Navakañjalocana kañjamukha karakañja padakañjāruṇaṁ. ।।1।।

Kandarpa agaṇita amita chavi navanīlanīradasundaraṁ.

Paṭapītamānahu taḍita ruciśuci naumijanakasutāvaraṁ. ।।2।।

Bhajadīnabandhu dinēśa dānavadaityavaṁśanikandanaṁ.

Raghunanda ānandakanda kośalachandra daśarathanandanaṁ. ।।3।।

Śiramukuṭakuṇḍala tilakacāru udāru’aṅgavibhūṣaṇaṁ.

Ājānubhuja śaracāpadhara saṅgrāmajitakharadūṣaṇaṁ. ।।4।।

Iti vadati tulasīdāsa śaṅkaraśeṣamunimanarañjanaṁ.

Mamahr̥dayakañjanivāsakuru kāmādikhaladalagañajanaṁ. ।।5।।

Meaning of the Sanskrit Words

श्री रामचन्द्र – Sri Ramachandra

कृपालु – kind/compassion

भजुमन – pray, oh mind

हरण – take away/remove

भवभय – fear of life

दारुणं ।- severity/harshness

नव – new/fresh

कञ्ज – lotus

लोचन – eyes

कञ्ज – lotus

मुख – face

कर – hands

कञ्ज – lotus

पद – feet

कञ्जारुणं – कञ्ज अरुण – lotus, reddish brown/crimson

कन्दर्प – cupid

अगणित – अ गणित – countless

अमित – immeasurable

छवि – beauty

नव – new

नील – dark blue

नीरद – cloud

सुन्दरं – beautiful

पटपीत – पट पीत – garment, yellow

मानहुँतडित – मानहु तडित – is like, lightning

रुचि – beauty/desire/taste

शुचि – pure/clean/white/bright

नौमि – bow/pay obeisance

जनक – King Janaka

सुतावरं – सुता वर – daughter, groom/husband

भजु – bow / salutations

दीनबन्धु – poor, friend

दिनेश – sun

दानव – demon

दैत्य – belonging tomdemon

वंश – clan/dynasty

निकन्दनं ।- destroy

रघुनन्द – son, raghu dynasty

आनन्द – delight / joy

कन्द – root

कोसल – koshalas (maternal root)

चन्द – gladden

दशरथ – Dasaratha son

नन्दनं ॥३॥

सिर – head

मुकुट – crown

कुंडल – ear rings

तिलक – mark on the forehead

चारु – handsome

उदार – generous

अङ्ग – limbs

विभूषणं ।- adorned

आजानु – long

भुज – hands

शर – arrow

चाप – bow

धर – hold

संग्राम – battle

जित – victor

खरदूषणं ॥४॥two demons khara and dhushana

इति – thus

वदति – said

तुलसीदास – துளசிதாஸ்

शंकर – Lord Siva

शेष मुनि – Adi Sesha

मन – mind

रंजनं – pleasing

मम – my

हृदय – heart

कंज – lotus

निवास कुरु – dwell/ reside

कामादि – desire etc

खलदल –

गंजनं ॥५॥- contempt

Carnatic Musing – 8 – Lord Ram – Thyagaraja Kriti- Raga Pantuvarali – Part 1

Link to the Audio:

Listen to my favorite singer Maharajapuram Santhanam

https://www.dropbox.com/s/5hb64srd7my5c3q/Maharajapuram%20Santhanam%20-%20%20Sundarathara%20-%20Panthuvarali%20-%20adi-F5pDpB5Ls30.mp3?dl=0

Sanskrit Verses of the Composition

. सुन्दरतर देहं वन्देऽहं रामं

. कुन्द रदनं आप्त कुमुद शशांङ्क

कन्दर्प शत कोटि कान्तिं अति निष्कळंकं (सु)

1. पतित जन पावनं परिपालित भुवनं

श्रुति निकर सदनं शुभ कर वदनं

यति वर जीवनं इभ राज पालनं

दितिज मद दमनं दीन (ना)वनं (सु)

2. नव दूर्व दळ नीलं नन्दि(ता)मर जालं

अवनत सुर पालं अद्भुत लीलं

भव भय हरण कालं भक्त जन वत्सलं

शिवं अद्वैतं अमलं श्रीमत्कन(का) चेलं (सु)

3. आगम सञ्चारं अखिल लो(का)धारं

वा()धिप कुमारं वर वीर वीरं

रा(गा)दि संहारं राघवं उदारं

त्यागराज हृत्सञ्चारं कारुण्य पारावारं (सु)

English Transliteration

pallavi (the thematic one)

sundara-tara dEhaM vand(E)haM rAmaM

anupallavi (the little add to the thematic line)

kunda radanaM Apta 1kumuda SaS(A)nkaM

kandarpa Sata kOTi kAntiM ati nish-kaLankaM (sundara)

caraNam 1 ( stanza 1)

patita jana pAvanaM paripAlita bhuvanaM

2Sruti nikara sadanaM Subha-kara vadanaM

yati vara jIvanaM ibha rAja pAlanaM

ditija mada damanaM dIna jan(A)vanaM (sundara)

caraNam 2 (stanza 2)

nava 3dUrva daLa nIlaM nandit(A)mara jAlaM

4avanata sura pAlaM adbhuta lIlaM

bhava bhaya haraNa kAlaM bhakta jana vatsalaM

SivaM advaitaM amalaM SrImat-kanak(A)bha cElaM (sundara)

caraNam 3 (stanza 3)

Agama sancAraM akhila lOk(A)dhAraM

vAg-adhipa kumAraM vara vIra vIraM

rAg(A)di saMhAraM rAghavaM udAraM

tyAgarAja hRt-sancAraM kAruNya pArAvAraM (sundara)

Continued in Part 2 for meaning of the words, meaning of the composition & translation in Tamil ……. in the blog that follows