Composer
Muthuswamy Dikshitar. Pl refer http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html for biography and http://guru-guha.blogspot.com for his compositions
Audio Link
MS Subbulakshmi – https://www.dropbox.com/s/qnb1vnqng6pr4of/M%20S%20Subbulakshmi%20-%20Mahalakshmi%20-%20Madhava%20Manohari%20-%20Muttuswami%20Dikshitar-o2va-uQu4JI.mp3?dl=0
Meaning in English
O Mahalakshmi, flood of compassion! Protect me, O one who captivates the heart of Vishnu(Madhava),
O dweller in the chest of Mahavishnu, trusted by Shiva and Guruguha, extinguisher of evengreat sins! O embodiment of the stilled, unwavering mind! O mother of Manmatha and giver of good fortune and welfare!
O daughter of the milk ocean , the one extolled by the Vedas! and esteemed by kings(lords of the earth). O one always together with auspiciousness and benignity, one worshipped by Sarasvati, Rati and Indrani(Saci). O one enthroned in the hearts of the devoted, saluted by all Devas led by Brahma(the lotus-seated). You are pleased with the assembly of sages beginning with Narada and you are seated on a lotus. O occupant of noble hearts, one holding lotuses in your hands, Salutations always to you
Meaning in Tamil
பல்லவி
கருணைப் பேரலையாம் அருள்மிகு மகாலட்சுமியே
காத்திடுவாய் எமை மாதவன் மனம் மகிழும் மனோகரியே
அனுபல்லவி
அனந்த ஆழியன் மார்பில் உறையும்
அழற்கரத்தோனும் குருகுகனும் மதியும்
மாபெரு தீவினை தனையும் அழித்திடும்
மன்மதனை ஈன்ற மங்களம் வழங்கும்………கருணைப் பேரலையாம்
சரணம்
பாற்கடலில் உதித்த அலைமகளே வேதங்கள் போற்றும் திருமதியே
பார் புகழும் புவி அரசர்கள் வணங்கிடும் மங்களம் நிறையருள் வடிவே
பாரதியாம் கலைவாணியும் மன்மதரதியும் இந்திரசசியும் பூசிக்கும்
பக்தரின் மனம் உறையும், கமலம்அமர் நான்முகனும் வின்னவரும் வணங்கும்
மத்யம கால சாகித்யம்
வித்தகன் நாரதனும் முனியோரும் புடைசூழ மகிழும்
தாமரையில் வீற்றிருந்து தூயோரின் இதயமதில் கொலுவிருக்கும்
ஆம்பல் ஏந்திய கரங்களுடை அன்னையை அடிபணிவேன் எப்பொழுதும்
Sanskrit Verses
पल्लवि
महा लक्ष्मि करुणा रस लहरि
मामव माधव मनोहरि श्री
अनुपल्लवि
महा विष्णु वक्ष स्थल वासिनि
महा देव गुरु गुह विश्वासिनि
(मध्यम काल साहित्यम्)
महा पाप प्रशमनि मनोन्मनि
मार जननि मङ्गळ प्रदायिनि
चरणम्
क्षीर सागर सुते वेद नुते
क्षितीशादि महिते शिव सहिते
भारती रति शची पूजिते
भक्ति युत मानस विराजिते
(मध्यम काल साहित्यम्)
वारिजासनाद्यमर वन्दिते
नारदादि मुनि बृन्द नन्दिते
नीरजासनस्थे सुमनस्थे
सारस हस्ते सदा नमस्ते
English Transliteration
pallavi
mahA lakshmi karuNA rasa lahari
mAmava mAdhava manOhari SrI
anupallavi
mahA vishNu vaksha sthala vAsini
mahA dEva guru guha viSvAsini
(madhyama kAla sAhityam)
mahA pApa praSamani manOnmani
mAra janani mangaLa pradAyini
caraNam
kshIra sAgara sutE vEda nutE
kshitISAdi mahitE Siva sahitE
bhAratI rati SacI pUjitE
bhakti yuta mAnasa virAjitE
(madhyama kAla sAhityam)
vArijAsanAdyamara vanditE
nAradAdi muni bRnda nanditE
nIrajAsanasthE sumanasthE
sArasa hastE sadA namastE
Meaning of the Sanskrit Words
पल्लवि
महा लक्ष्मि – Mahalakshmi
करुणा – compassion
रस – essence
लहरि – flood
मां-अव – me, proect. (अवति)
मा-धव – vishnu
मनोहरि श्री – mind captivating lakshmi
अनुपल्लवि
महा विष्णु – vishnu
वक्ष – स्थल – place of the heart (bosom)
वासिनि – resides
महा देव – siva
गुरु गुह – pen – name of the poet
विश्वासिनि – trustworthy
महा पाप – great sin
प्रशमनि – destroys/kills/extinguish
मन-उन्मनि- form of durga
मार – god of love
जननि – mother
मङ्गळ – auspicious, welfare
प्रदायिनि – supplier/giver
चरणम्
क्षीर – milky
सागर – ocean
सुते – daughter
वेद – vedas
नुते – extoll
क्षिति-ईश-आदि – earth, king, others
महिते – worship/honor
शिव – auspiciousness
सहिते – together
भारती – Saraswathi
रति – Rathi
शची – Indrani
पूजिते – worship
भक्ति – युत – devotees
मानस – mind
विराजिते – resides
वारिज-आसन-आदि-अमर – lotus seated (brahma) and devas,
वन्दिते – prays
नारद-आदि – Narada and others
मुनि -बृन्द – group of sages
नन्दिते- pleased
नीरज-आसनस्थे – lotus seated
सुमनस्थे – noble hearts
सारस – lotus
हस्ते – hand
सदा – always
नमस्ते – salutations