Sanskrit Verse
तत्ते प्रत्यग्रधाराधरललितकलायावलीकेलिकारं
लावण्यस्यैकसारं सुकृतिजनदृशां पूर्णपुण्यावतारम्।
लक्ष्मीनिश्शङ्कलीलानिलयनममृतस्यन्दसन्दोहमन्त:
सिञ्चत् सञ्चिन्तकानां वपुरनुकलये मारुतागारनाथ ॥६॥
Audio Link
https://www.dropbox.com/s/h27ueo0086egh4b/Sloka%206.mp3?dl=0
Meaning in Tamil

Meaning in English
Your form is like the beauty of the fresh rain bearing clouds, and of a beautiful bunch of blue lotuses. Your form is an embodiment of beauty, in the eyes of the people who have done meritorious deeds, and is a complete incarnation of all their good deeds. You are the abode where Goddess Laxmi delights without inhibition. You are the source of a torrential flow of nectarine Bliss, soaking the hearts of people who meditate. On that form of Yours I continuously meditate, O Lord of Guruvayur!
English Transliteration
Tatte pratyagradhaaraadhara lalita kalaayaavalii kelikaaraM
laavaNyasyaikasaaraM sukRaitijanadRaishaaM puurNa puNyaavataaram .
lakshmii nishshanka liilaa nilayanamamRsitasyanda sandOhamantaH
si~nchat sa~nchintakaanaaM vapuranukalaye maarutaagaaranaatha…6
Meaning of the Sanskrit Words
• (हे) मारुतागारनाथ = O Lord of Guruvaayur
• (अहम्) अनुकलये = I meditate upon
• तत् ते वपुः = that body of yours
• प्रत्यग्रधाराधरललितकलायावलीकेलिकारम् = which ridicules (केलिकार) the fresh (प्रत्यग्र) rain-bearing (धारा-धर) clouds (धाराधर) and the bunch (आवली) of lovely (ललित) dark-colored kalaaya (कलाय) flowers, due to its superior dark-colored beauty
• लावण्यस्य एकसारम् = which is the ultimate (एक) essence (सार) of beauty (लावण्य)
• सुकृतिजनदृशां पूर्णपुण्यावतारम् = which is the full (पूर्ण) manifestation (अवतार) of the virtues (पुण्य) in front of the eyes (दृश्) of virtuous (सुकृति) people (जन)
• लक्ष्मीनिश्शङ्कलीलानिलयनम् = which is the location for Lakshmi to play without any worry
• सिञ्चत् = which is raining
• सञ्चिन्तकानाम् अन्तः = in the minds of those who are meditating
• अमृतस्यन्दसन्दोहम् = the combined flow of emerging nectar