Narayaneeyam – Daskam 2 – Sloka 5

Bhattathri continues his pun on Goddess Lakshmi by citing another reason for the “unstable” nature of Her when it comes to Her short stay at Her devotees’ place.

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/j712bi2u5d01peu/Verse%202.5.mp3?dl=0

Sanskrit Verse

लक्ष्मीस्तावकरामणीयकहृतैवेयं परेष्वस्थिरेत्यस्मिन्नन्यदपि प्रमाणमधुना वक्ष्यामि लक्ष्मीपते ।

ये त्वद्ध्यानगुणानुकीर्तनरसासक्ता हि भक्ता जनास्तेष्वेषा वसति स्थिरैव दयितप्रस्तावदत्तादरा ॥५॥

English Transliteration

lakshmiistaavaka-raamaNiiyaka-hR^itaiveyaM pareShvasthiretyasminnanyadapi

pramaaNamadhunaa vakshyaami lakshmiipate |

ye tvaddhyaanaguNaanukiirtanarasaasaktaa hi bhaktaa janaasteShveShaa

vasati sthiraiva dayitaprastaavadattaadaraa ||

Tamil Transliteration

லக்ஷ்மீஸ்தாவகராமணீயகஹ்ருதைவேயம் பரேஷ்வஸ்தி₂ரே-

த்யஸ்மிந்நந்யத₃பி ப்ரமாணமது₄நா வக்ஷ்யாமி லக்ஷ்மீபதே |

யே த்வத்₃த்₄யாநகு₃ணாநுகீர்தநரஸாஸக்தா ஹி ப₄க்தா ஜநா-

ஸ்தேஷ்வேஷா வஸதி ஸ்தி₂ரைவ த₃யிதப்ரஸ்தாவத₃த்தாத₃ரா || 5||

Meaning in Tamil

உரைத்திடுவேன் இன்னுமொரு ஆதாரம்

உலகோரிடம் திருமகள் நிலையாததற்கு!

உன்னெழில் வயப்பட்டு எந்நேரமும் தன்

உயிர் நாதனின் நாமமுடன் புகழ் கேட்டு மகிழ,

உனை நாவார நாளும் பாடி துதித்து உருகிடும்

உன்னடியார் உள்ளம்தனில் உறுதியாக

உறைந்ததனாலன்றோ திருமகள்கொழுநனே !

Meaning in English

Oh Consort of Goddess Lakshmi, I will tell another reason to say,

That Goddess Lakshmi does not stay long with others,

That is because of her attractiveness to your pretty form,

For in the case of devotees of yours who are busy in meditating,

And singing about you, she is interested in hearing about,

The news of her darling and never leaves but stays with them. 2.5

Meaning of the Sanskrit Words

लक्ष्मीः – Oh Goddess Lakshmi

तावकरामणीयकहृता एव इयम् – तावक-रामणीयक हृता एव = your, beauty, fascinated/captivated, only, she = being thus captivated by Thy beauty only,

इयं परेषु अस्थिरा इति – she, is (committed to be in that position), unstable, in this manner/thus = परेषु अस्थिरा इति = she is unstable with others

अस्मिन् – in this respect

अन्यत् अपि प्रमाणम् – another proof also

अधुना – now/at present

वक्ष्यामि – I will state

लक्ष्मीपते – Oh consort of Goddess Lakshmi

ये त्वद्ध्यानगुणानुकीर्तनरसासक्ताः – ये त्वत्-ध्यान-गुण-अनुकीर्तन-रस-आस्क्ताः – those, your , meditate, virtue, singing, essence, devoted/strongly attached/engrossed = those who meditate and are always engrossed in singing Thy glory

हि भक्ताः जनाः – हि भक्ताः जनाः – = certainly (with) such devotees

तेषु एषा वसति स्थिरा एव – त= in those, she, stays, permanently/stable, always = with them she stays always

दयितप्रस्तावदत्तादरा – दयित–प्रस्ताव-दत्त-आदरा = beloved, (being), a song or hymn in praise, presented, respect/reverence/honour/praise = listening attentively to the praises of her beloved Lord

Author: prabhusponder

A novice venturing out to explore the meaning of life

2 thoughts on “Narayaneeyam – Daskam 2 – Sloka 5”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s