
Introduction
Continuing the journey of the Sadaka through Krama Mukti, Bhattathri now deals with the next level i.e., from Mahara Loka to Brahma Loka. Let us study the Sloka.
Audio Link for chanting
https://www.dropbox.com/s/q2iofka8yuisiev/4-12.mp3?dl=0
Sanskrit Verse
आस्थितोऽथ महरालये यदा शेषवक्त्रदहनोष्मणार्द्यते ।
ईयते भवदुपाश्रयस्तदा वेधस: पदमत: पुरैव वा ॥१२॥
English Transliteration
aasthitO(a)tha maharaalaye yadaa sheShavaktradahanOShmaNaardyate |
iiyate bhavadupaashrayastadaa vedasaH padamataH puraiva vaa ||
Tamil Transliteration
ஆஸ்தி₂தோ(அ)த₂ மஹராலயே யதா₃ ஶேஷவக்த்ரத₃ஹநோஷ்மணார்த்₃யதே |
ஈயதே ப₄வது₃பாஶ்ரயஸ்ததா₃ வேத₄ஸ: பத₃மத: புரைவ வா ||
Meaning in Tamil
துருவ மண்டலம் அடைந்து, மகர உலகமதில் வாழ்ந்து,
அழித்திடும் பிரளயதருணமதில் ஆயிரத்தலையுடை ஆதிஅரன்
கக்கும் அழல் அனல் தாளாமல் அண்டிடுவர் உன்னிடம்!
அவர் அடைவர் அயனுலகம்! அடையலாம் அவ்வுலகம்
அனல் வரவு முன்னும் அவர், உனைச் சரண்டைந்து!!
Meaning in English
After reaching the land of Dhruva and a long stay in Mahar loka, when they start suffering from the hot breath of Adhi Sesha, they surrender completely to you and reach the land of Brahma. Or may choose to go to the world of Brahma even before the fire starts.
Meaning of the Sanskrit Words
आस्थित: अथ महरालये - residing there (in Dhruvaloka), then in Maharloka,
यदा शेषवक्त्र-दहन-ऊष्मणा - when, by the heat emanating from the mouth of Aadishesha ( at the approach of the cosmic dissolution)
आर्द्यते (he) - is tormented
ईयते (he) - reaches
भवत्-उपाश्रय: - taking refuge in Thee alone
तदा - then
वेधस: पदम् - the world of Brahmaa (Brahmaloka)
अत: पुरा-एव वा - or even before that (before the fire)
Discover more from Prabhu's Ponder
Subscribe to get the latest posts sent to your email.