
Introduction
Bhattathri in this Sloka outlines the process of liberation (salvation) from the higher Lokas for the Krama Mukti Sadakas who have reached there and living there.
Audios Link for chanting
https://www.dropbox.com/s/hzc6jxu2cfmwvoc/4-13.mp3?dl=0
Sanskrit Verse
तत्र वा तव पदेऽथवा वसन् प्राकृतप्रलय एति मुक्तताम् ।
स्वेच्छया खलु पुरा विमुच्यते संविभिद्य जगदण्डमोजसा ॥
English Transliteration
tatra vaa tava pade(a)thavaa vasan praakR^itapralaya eti muktataam |
svechChayaa khalu puraa vimuchyate sanvibhidya jagadaNDamOjasaa ||
Tamil Transliteration
தத்ர வா தவ பதே₃(அ)த₂வா வஸந் ப்ராக்ருதப்ரலய ஏதி முக்ததாம் |
ஸ்வேச்ச₂யா க₂லு புரா விமுச்யதே ஸம்விபி₄த்₃ய ஜக₃த₃ண்ட₃மோஜஸா ||
Meaning in Tamil
அயனுலகிலோ, அனந்தன் உன் உலகிலோ வசித்து
அவரடைவர் பேரின்ப வீடுபேறு பேரழிவு காலமதில்!
அவர்தம் யோகவலிமை கொண்டு பேரண்டம் துளைத்து
அடைந்திடுவர் முக்தியெனும் வீடுபேறு விரைவினிலே
அவர் விழைந்தனில், அகிலமெலாம் ஆளும் ஆண்டவனே!
Meaning in English
The yogi who attains this aspect of the migration into the Brahmaloka or in Thy abode, Vaikuntha is liberated at the time of Maha Pralaya. Or, if he so desires, he is liberated even earlier by piercing through the Brahmaanda and releasing himself by his yogic power.
Meaning of the Sanskrit Words
तत्र वा - either there (in Brahmaloka)
तव पदे-अथवा - or in Thy world (Vaikuntha)
वसन् - residing
प्राकृतप्रलये - at the time of Prakrita pralaya
एति मुक्तताम् - he attains liberation
स्वेच्छया खलु पुरा - (or) at his will even earlier, indeed
विमुच्यते - he becomes liberated
संविभिद्य - piercing through
जगत्-अण्डम् - the Brahmaanda (the cosmic sphere)
ओजसा - by his yogic power
Discover more from Prabhu's Ponder
Subscribe to get the latest posts sent to your email.