O Lord of the Universe! The devotee who thus goes through the luminous path does not fall any more to the netherworlds. O Lord of Guruvaayur! The embodiment of pure consciousness absolute, please protect me, Thy devotee, who is ever singing Thy glories.
Meaning of the Sanskrit Words
अर्चि: - आदि-गतिम् - the path of light etc
ईदृशीं - of this kind
व्रजन् - passing through which
विच्युतिं - downfall (return to Sansaara)
न भजते - (the yogi) does not suffer
जगत्प - O Lord of the Universe!
सच्चिदात्मक - O Embodiment of pure existence consciousness
O All Pervading Lord! Thy devotee enters each of the seven sheaths of the cosmic sphere,i.e. earth, water, fire, air, space, the cosmic intelligence, and primordial nature. He enjoys the bliss thereof and transcends them to reach Thy unobstructed state -the merger in Thee, The Supreme Brahman
Meaning of the Sanskrit Words
तस्य च - and of that (Brahmaanda)
क्षिति-पयो-मह:-अनिल-द्यो-महत्-प्रकृति - the spheres namely - earth, water, fire air, space, cosmic intelligence, and the primordial nature
सप्तक-आवृती: - the seven barriers (of the cosmic sphere)
तत्-तत्-आत्मकतया विशन् - transcending by realising his identity with each one of them
सुखी - enjoying bliss
याति - reaches
ते पदम्-अनावृतं - The unobstructed state (beyond all barriers)
Bhattathri in this Sloka outlines the process of liberation (salvation) from the higher Lokas for the Krama Mukti Sadakas who have reached there and living there.
The yogi who attains this aspect of the migration into the Brahmaloka or in Thy abode, Vaikuntha is liberated at the time of Maha Pralaya. Or, if he so desires, he is liberated even earlier by piercing through the Brahmaanda and releasing himself by his yogic power.
Meaning of the Sanskrit Words
तत्र वा - either there (in Brahmaloka)
तव पदे-अथवा - or in Thy world (Vaikuntha)
वसन् - residing
प्राकृतप्रलये - at the time of Prakrita pralaya
एति मुक्तताम् - he attains liberation
स्वेच्छया खलु पुरा - (or) at his will even earlier, indeed