Aditya Hrudayam · Spirituality

Aditya Hridayam Verse 7-10

Verse 7

सर्वदेवात्मको ह्येषः तेजस्वी रश्मिभावनः

एष देवासुरगणान् लोकान् पाति गभस्तिभिः ॥७॥

sarvadevAtmakO hyESha tEjasvI rashmibhAvana:

ESha devAsuragaNAn lokAn pAti gabhastibhi:

Meaning of the Sanskrit words

sarva deva Atmaka: = all the devAs’ embodiment/real nature/form

hi ESha: = indeed, this [sUryA]

tEjasvI = bright, sharp

rashmi bhAvana: = creator/cause of His rays

ESha: = this [AdityA]

devA asura = devAs and asurAs

gaNa: = group/collection [gaNA: = plural; gaNAn = used in object sense]

lokAn = all the worlds [used in an object form here]

pAti = sustains/takes care [pAti: = master, husband; pAlanam = take care

comes from this root]

gabhasti: = rays/beams of light [gabhastibhi: = by His rays]

Meaning of the Verse

Indeed, He is the real form (embodiment) of all devAs, bright, and creator of His rays.

He sustains the groups of devAs and asurAs and their worlds by His rays.

Meaning in Tamil

கருத்துருவமன்றோ ஆதவன் அனைத்து தேவரினத்தின்

கதிரொளி படைத்துக்காப்பான் தேவ அசுர கணங்களை

——————————————————————-

Verse 8

एष ब्रह्मा विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः

माहेन्द्रो धनदः कालो यमस्सोमो ह्यपां पतिः ॥८॥

ESha: brahmA ca vishnushca shiva: skanda: prajApati:

mahEndrO dhanada: kAlO yama: sOmO hyapAm pati:

Meaning of the Sanskrit words

ESha: = He

brahmA ca vishnu: ca shiva: ca = the trinity

skanda: = shivA’s son

prajApati: = Lord of all creatures

mahA indra: = great Indra (Lord of Celestial Beings)

dhanada: = Kubera (Lord of Wealth)

kAla: = Lord of Time

yama: = Lord of Death

soma: = moon, nourisher (Moon God)

hi = indeed

apAm pati: = Varuna (Lord of Waters)

Meaning of the Verse

He is indeed Brahma, Vishnu, Shiva, Skanda, Prajaapati, Indra, Kubera,

Kaala, Yamaa, Soma, and Varuna.

Meaning in Tamil

அயனும் மாயவனும் அழழேந்தியும் அவனே

அறுமுகனும் ஆக்குபவனும் அவனே

காலமும் காலனும் அவனே

இந்திரனும் சந்திரனும் அவனே

பொன்னரசனும் பொழிமழையரசனும் அவனே

(அறிந்திடுவாய் இராமா)

—————————————————————

Verse 9

पितरो वसवस्साध्याः ह्यश्विनौ मरुतो मनुः

वायुर्वह्निः प्रजाप्राणा ऋतुकर्ता प्रभाकरः ॥९॥

pitarO vasava: sAdhyA hi ashvinOu marutO manu:

vAyu: vahni: prajAprANa R^itukartA prabhAkara:

Meaning of the Sanskrit words

pitara: = revered spirit of dead/manes

vasava: = (8) gods who attend to indrA [vasu: – singular] 8 Vasus

sAdhyA: = (12) yogIs

hi = indeed

ashvinOu = (2) physicians in devaloka: ( Ashwini kumaras)

maruta: = (49) more gods

manu: = another god

vAyu: = wind god

vahni: = agni, fire-god

prajAprANa = air that sustains life

R^itukartA = creator of seasons

prabhAkara: = producer of light

Meaning of the Verse

Indeed He is the Pitrs, Vasus, Sadhyas, Ashwins,

Maruts, Manu, Vayu, Agni, life-breath, source of

seasons and light in the universe.

Meaning in Tamil

முன்னோரும் முனியோரும் இறையோரும் இறையோரின்

மருத்துவரும் இயற்கையின் ஐம்புலன்களும் அவனே

பருவ காலங்களும் பகலொளி படைப்போனும் அவனே

————————————————————

Verse 10

आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान्

सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेतो दिवाकरः ॥१०॥

Aditya: savitA sUrya: khaga: pUShA gabhastimAn

suvarNasadrushO bhAnur hirenyaretaa divAkara:

Meaning of the Sanskrit words

Aditya: = son of aditi [srimad bhAgavatam has great

details on lineages]

savitA = creator/generator/inspirer (of senses)

sUrya: = sun

khaga: = moving/flying in the air; here it is the sun;

it is also used to mean “bird”

pUShA = nourisher [pUSh dhAtu has the meanings of

nourish, to grow, increase; pOShanam is a noun

form]

gabhastimAn = owner of rays of light

suvarNasadrusha: = like (sadrusha:) pearls (suvarNa:)

[golden, sparkling]

bhAnu: = brilliant

Hirenyareta = fertility seed (rEtA) of the world (vishva)

divAkara: = maker (-Akara:) of days (diva:)

Meaning of the Verse

He is the son of Aditi, the inspirer/creator of senses, the sun,

the traveller in the heavens, sustainer, possessor of

rays, golden, brilliant, and the cause of the universe

and creator of day.

Meaning in Tamil

புலன் ஐந்தும் ஊக்குவிப்போன் அதிதிஅன்னையின் புதல்வன் அவன்

வான் உலவிப்பேணி உலகூட்டமளித் திகழொளிக்கதிரவன் அவன்

பொன் ஒளியினால் இயலுலகுக்கு கருவான வித்தவன் பகலவன் அவன்

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s