
Verse 11
हरिदश्वस्सहस्रार्चिस्सप्तसप्तिर्मरीचिमान् ।
तिमिरोन्मथनश्शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान् ॥११॥
Harid-Ashvas-Sahasra-Arcis-Sapta-Saptir-Mariicimaan |
Timiro[a-U]nmathanash-Shambhus-Tvassttaa Maartaanndda Amshumaan ||11||
Meaning of Sanskrit Words
harita = of green color
ashva: = horse
(haridashva: = He who has green horses)
sahasra = thousand (also to mean ‘large numbers’)
arci: = ray of the sun
(sahasrArci: = having massive number of rays)
sapta = seven
sapti: = horse
marIci: = ray of the sun
marIcimAn = one who is filled with rays
timira: = darkness
unmathana: = tearing/shaking off
(timirOnmathana: = remover of darkness)
shambhu: = auspiciousness
tvaShTA = (literally) to peel, make thin, remove
(here, decrease of sufferings)
aNda: = egg (here, primordial egg)
mArtaNda: = mArta aNda: = egg infused with mortality/life
anshu: = ray
anshumAn = one with rays
Meaning of the Verse
He is omnipresent who pervades all with His thousands of rays (that symbolize his hands).
He rides a chariot with seven green horses (symbolizing the sense organs). He is the dispeller of darkness (ignorance). He is the incarnation of auspiciousness and mitigator of ills, and is
the source of life in the form of a mundane cosmic egg
Meaning in Tamil
பசுமைநிறை புரவிஏழுபூண் ரதமேறி
ஆயிரம் கரங்கள் நீட்டி துயர் நீக்கி
உலகிருள் நீக்கி மங்கள திருஉருவாகி
உயிர்மூலமெனும் இம்மை அண்டமாகி
உலகாள்வான் எங்கும் நிறை ஆதவன்
Here is the link to the incident in Mahabharat where Lord Karna offers prayers to the Sun God before removing his Kavach (inborn Protective Armor). The lyrics & picturisation of this song exactly describes this para in Tamil
—————————————————————
Verse 12
हिरण्यगर्भश्शिशिरस्तपनो भास्करो रविः ।
अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खश्शिशिरनाशनः ॥१२॥
hiraNyagarbha: shishirastapanO bhAskarO ravi:
agnigarbhO aditE: putra: sha.Nkha shishiranAshana:
Meaning of the Sanskrit Words
hiraNyam = gold
garbha: = born from
shishira: = cold
tapana: = heat; sun
bhAs = light, brightness; bhAskara: = the one causing it; sun
ravi: = sun
agnigarbha: = pregnant with fire
aditi: = free, boundless; here, refers to Aditi, the mother of
the devAs; hence the sun is also called Adityaa
putra: = son
sha.Nkha: = conch; drum; here, precious?
shishiranAshana: = remover of cold
Meaning of the Verse
The Sun is the one born from the golden egg, the remover of darkness, bearer of fire, son of Aditi, and the destroyer of cold.
Meaning in Tamil
பொன் அண்டப்பிறப்போன் பனித்திவலைவிலக்கி வெப்பஒளிக்கதிராவான்
அழற்பிழம்போன் அதிதிபுதல்வன் சங்கமுழங்கி குளிரதனை விரட்டிடுவான்
———————————————————————
Verse 13
व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुस्सामपारगः ।
घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः ॥१३॥
vyOmanAtha: tama: bhEdI ruk yaju: sAmapAraga:
ghanavruShTirapAm mitrO vindhya vIthI plavangama:
Meaning of the Sanskrit Words
vyOma: = sky, atmosphere
nAtha: = ruler
tama: = darkness
bhEdI = destruction, annihilation [bhEdiram = thunderbolt]
rugyajussAmapAraga: = master of Rig, Yajur and Sama Vedas
ghana = dense, firm, heavy
vruShTi: = rain [vruShTibhU: = frog]
apAm = water
vindhya = Vindhya mountains (deccan)
vIthI = road, way (vIthi: also)
plava = swimming, floating, jumping
plava.Ngama: = coarsing, movement [also means a monkey, frog]
Meaning of the Verse
He is the ruler of the skies, remover of darkness, master of the three Vedas (Rig, Yajur and Sama), from whom come heavy showers of water, and who coarses in his way across the Vindhya mountains
Meaning in Tamil
இருளகற்றும் வானாளோன் மும்மறை வித்தகன் கனமழை
நீர்பொழியக் காரணமாவான் விந்தியமலைவீதி உலாவோன்
—————————————————————
Verse 14
आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलस्सर्वतापनः ।
कविर्विश्वो महातेजाः रक्तस्सर्वभवोद्भवः ॥१४॥
AtapI maNDalI mrutyu: pi.Ngala: sarvatApana:
kavirvishvO mahAtEjA raktassarvabhavOdbhava:
Meaning of the Sanskrit Words
AtapI = heating; causing pain
maNDalI = round, circular
mrutyu: = death
pi.Ngala: = yellowish, brownish “tawny” color
sarvatApana: = burning/distressing everything
kavi: = wise man, sage; poet
vishva: = universal; soul
mahAtEjA = great lustre, brilliance
rakta: = red
sarvabhava: = everything that exists
udbhava: = creator
Meaning of the Verse
He is heat-causing, circular, death, tawny, and all destroying. He is the all-knowing, extremely shining, red colored, creator of everything that exists.
Meaning in Tamil
மாள் விளை வெப்பமிகு கோள்வீதியுடை பழு–
மஞ்சள் நிற அனைத்தெரிக்கும் ஆற்றலுடையான்
உலகாளும் மெய்யறியோன் மாகதிரொளிச்சிவந்தோன்
உளயாவும் உயிரினங்களனைத்தும் படைவினையான்
————————————————————
Verse 15
नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः ।
तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन्नमोऽस्तु ते ॥१५॥
nakshatra grahatArANAm adhipO vishvabhAvana:
tejasAm api tejasvI dvAdashAtmannamOstutE
Meaning of the Sanskrit Words
nakshatram = star; constellation
graha: = planet (as understood in those times); seize, grab
tArA = star
…tArANAm = Among the stars, planets and constellations
adhipa: = ruler, king [= adhipati:]
vishva: = soul; universal [vishvam = world; Vishnu]
bhAvana: = creator
tEjas = brilliance; sharpness; prowess
dvAdasha = twelve (dvi adika dasha)
Atman = inner form
nama: = salutations
astu = let it be
tE = to you (“tubhyam” is also valid)
Meaning of the Verse
He is the controller of stars, constellations and planets,
the creator of everything that exists, most brilliant among
everything splendid. Oh God, who appears in twelveforms (the months of the yr), all my salutations be to you.
In other words, He is the presiding Deity of Constellations (Nakshatras), Planets(Graha) and Stars (Tara), and conceives the whole Universe in his mind (i.e. his scope of influence is universal). He has more Energy of Splendour (Tejas) than even the most Energetic; Salutations to You who has twelve Atmans (i.e. 12 Adityas – Varuna, Mitra, Aryama, Bhaga, Amshuman, Dhata, Parjamya, Tvashtha, Vishnu, Pushya, Vivasvan),
Meaning in Tamil
விண்மண்டலம் கோள் விண்மீன் அனைத்திற்கும் முதல்வோன்
அவன் விளைசெயலன்றோ புவிவிண் அடங்கும் இப்பிரபஞ்சம்
ஒளிமயத்துஒளிமயமாய் பன்னிரு இறைவடிவாய் பரஞ்ஜோதியாய்
படர்ந்திருக்கும் பரம்பொருளான பகலவனடி யான் பணிந்தேன்
——————————————————————-
re ally a good job. very useful,appropriate tamil translation,enjoyed very much.
thank you..
Thank you 🙏