Narayaneeyam – Daskam 2 – Sloka 3

The name Krishna means all attractive. He is also God and possesses the opulence of beauty in full. Physical bodies always have faults not least of which the fact that they will age, get sick and die. Sri Krishna has a body full of eternality (sat), knowledge (cid) and bliss (ananda). He is incomparable.

अधरं मधुरं वदनं मधुरं नयनं मधुरं हसितं मधुरं ।
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं मधुराधिपते रखिलं मधुरं ॥१॥

“Adharam Madhuram Vadanam Madhuram
Nayanam Madhuram, Hasitham Maduram,
Hrudhayam Madhuram, Gamanam Maduram,
Madhuradhipather Akhilam Madhuram”.

This is what Bhattathri experienced at Guruvayur temple and describes the incomparable features of the Lord in this Sloka.

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/mqarn9gbey37t02/Verse%202.3.mp3?dl=0

Sanskrit Verse

यत्त्रैलोक्यमहीयसोऽपि महितं सम्मोहनं मोहनात्

कान्तं कान्तिनिधानतोऽपि मधुरं माधुर्यधुर्यादपि

सौन्दर्योत्तरतोऽपि सुन्दरतरं त्वद्रूपमाश्चर्यतोऽ

प्याश्चर्यं भुवने कस्य कुतुकं पुष्णाति विष्णो विभो ॥३॥

English Transliteration

yatttrailOkyamahiiyasO(a)pi mahitaM sammOhanaM mOhanaat

kaantaM kaantinidhaanatO(a)pi madhuraM maadhuryadhuryaadapi |

saundaryOttaratO(a)pi sundarataraM tvadruupamaashcharyatO(a)-

pyaashcharyaM bhuvane na kasya kutukaM puShNaati viShNO vibhO ||

Tamil Transliteration

யத் த்ரைலோக்ய மஹீய ஸோபி மஹிதம் சம்மோஹனம் மோஹனாத்

கான்தம் கான்தி னிதான தோபிமதுரம் மாதுர்ய துர்யாதபி

சௌந்தர் யோத்தர தோபி சுந்தரதரம் த்வத்ருபமாசர்யதோ

ப்யாஷ்சர்யம் புவனே னகஸ்ய குதுகம் புஷ்னாதி விஷ்னோ விபோ

Meaning in Tamil

மூவுலகில் உறைந்திடும் உயர்வினும் பேருயர்வாய்

வனப்பினும் பேர் வனப்பாய், இனிதினும் பேரினிதாய்

ஒளியிலும் பேரொளியாய், எழிலினும் பேரெழிலாய்

வியப்பினும் பேர் வியப்பாய் விளங்கும் உன் வடிவு கண்டு

பரவச நிலை உயராதோர் எவர் தான் உளரோ

நீக்கமற நிறை திருமாலே உன் அடிபணிந்தேனே 2.3

Meaning in English

Oh Vishnu, Oh Lord, who in this world would not be enchanted by your form, which is superior to, what is considered to be the greatest in all the three worlds, more charming than the most charming, more brilliant than the most brilliant even, sweeter than the sweetest even, more beautiful than even the most beautiful and which is the wonder of wonders in this world.

Meaning of the Sanskrit Words

यत्-त्रैलोक्य-महीयसः अपि महितम् = that which is superior to (what is considered to be) the greatest in all the three worlds

मोहनात् सम्मोहनम् – more charming than the most charming

कान्ति-निधानतः अपि कान्तम् = more brilliant than the most brilliant even

माधुर्य-धुर्यात् अपि मधुरम् = sweeter than the sweetest even

सौन्दर्य-उत्तरतः अपि सुन्दरतरम् = more beautiful than even the most beautiful

त्वत्-रूपम् = Thy form,

आश्चर्यतः अपि आश्चर्यम् = (which is) the wonder of wonders

भुवने = in this world

न कस्य कुतुकं पुष्णाति = (is there any one) whose desire/entrancement (to Thee) is not aroused(enhanced/flourished)

विष्णो विभो = O All Pervading Lord Vishnu!

Author: prabhusponder

A novice venturing out to explore the meaning of life

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s