Meenakshi Pancharathnam – Sloka 1

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/47wfb8xjqyhkxog/MPM%201.mp3?dl=0

Sanskrit Verse 1

उद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां केयूरहारोज्ज्वलां

विम्बोष्ठीं स्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां पीताम्बरालङ्कृताम्

विष्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां तत्त्वस्वरूपां शिवां

मीनाक्षीं प्रणतोऽस्मि सन्ततमहं कारुण्यवारांनिधिम् ॥१॥

Meaning in Tamil – தமிழாக்கம்

உதிக்கும் செங்கதிரொளி ஓராயிரம் கோடி நிகருடன்

ஒளிமிகு கைவளைகாப்பு அணி நறுந்தொடையுடன்

கொவ்வைச் செவ்வாய் கோர்வை முத்துப்பல்வரிசை உதிர்

குமிண் சிரிப்புடன் பொன் பட்டாடை அணிந்து

அரங்கனும் அயனும் அமரனும் போற்றிடும் பாதமிரண்டுடன்

மெய்ப்பொருளின் பொங்கும் மங்கல உருவுடை

அங்கயற்கண்ணியே, அடிபணிவேன் யான் அனுதினமுமே

கருணைக்கடலே ! 1

ஆயிரம் கோடி உதயசூரியனின் ஒளிக்கு ஈடான ஒளியை உடையவளும்; வளையல்கள், மாலைகள் போன்ற அணிகளால் ஒளிவீசுபவளும்; கோவைப்பழங்கள் போன்ற இதழ்களை உடையவளும் புன்னகை புரியும் பல்வரிசைகள் உடையவளும்; பொன் பட்டாடைகளால் அழகு பெற்றவளும் திருமால், பிரமன், தேவர் தலைவன் போன்றவர்களால் வணங்கப்பட்ட திருவடிகளை உடையவளும் உண்மைப் பொருளானவளும் மங்கள வடிவானவளும் கருணைக்கடல் ஆனவளும் பெரும் செல்வம் ஆனவளும் ஆன மீனாட்சியை அடியேன் எப்பொழுதும் வணங்குகிறேன்.

Meaning in English

1.1: I meditate on Devi Meenakshi Who is rising (in my mental vision) with the splendour of Thousand Million Suns, shining with Bracelets and Garlands (matching the splendour of the rising Suns),

1.2: She is rising with a Smiling Face, (appearing beautiful) with Lips Red like Bimba Fruits, and having beautiful Rows of Teeth; She is adorned with shining Yellow Garments (which are again matching the splendour of the rising Suns),

1.3: Vishnu, Brahma and the king of Suras (i.e. Indra Deva) are serving Her Lotus Feet; And Her Auspicious Form is of the essence of Eternal Consciousness (Tattva),

1.4: (Seeing that vision) I Bow down again and again to Devi Meenakshi, Who is an Ocean of Compassion.

English Transliteration

Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam Keyuura-Haaro[a-U]jjvalaam

Vimbo[a-O]sstthiim Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam Piita-Ambara-Alangkrtaam |

Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam Tattva-Svaruupaam Shivaam

Miinaakssiim Prannato-[A]smi Santatam-Aham Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim ||1||

Transliteration in Tamil

உத்³யத்³பா⁴நு ஸஹஸ்ரகோடிஸத்³ருʼஶாம் கேயூரஹாரோஜ்ஜ்வலாம்

பி³ம்போ³ஷ்டீ²ம் ஸ்மிதத³ந்தபங்க்திருசிராம் பீதாம்ப³ராலங்க்ருʼதாம் ।

விஷ்ணுப்³ரஹ்மஸுரேந்த்³ரஸேவிதபதா³ம் தத்வஸ்வரூபாம் ஶிவாம்

மீனாக்ஷீம் ப்ரணதோ3ஸ்மி ஸந்ததமஹம் காருண்யவாராம்நிதி⁴ம் || 1 ||

Meaning of the Sanskrit Words (Meanings from greenmesg.org)

उद्यद्भानुसहस्रकोटिसदृशां (Udyad-Bhaanu-Sahasra-Kotti-Sadrshaam): Who shines like Thousand Million rising Suns

उद्यद् (Udyad) = Rising

भानु (Bhaanu) = Sun

सहस्र (Sahasra) = Thousand

कोटि (Kotti) = Ten Million

सदृश (Sadrsha) = Like, Resembling, Similar to

केयूरहारोज्ज्वलां (Keyuura-Haaroa-Ujjvalaam): Who is adorned with bracelets and garlands

केयूर (Keyuura) = Bracelet worn on the upper arm

हार (Haara) = Garland

उज्ज्वल (Ujjvala) = Luminous

विम्बोष्ठीं (Vimba-Osstthiim): Who has beautiful Lips like Bimba Fruits

विम्ब (Vimba) = Bimba Fruit

ओष्ठ (Ossttha) = Lip

स्मितदन्तपङ्क्तिरुचिरां (Smita-Danta-Pangkti-Ruciiraam): Who smiles gently and has beautiful rows of Teeth

स्मित (Smita) = Smiling

दन्त (Danta) = Teeth

पङ्क्ति (Pangkti) = Row or Set

रुचिर (Rucira) = Pleasant, Charming

पीताम्बरालङ्कृताम् (Piita-Ambara-Alangkrtaam): Who is adorned with shining Yellow Garments

पीत (Piita) = Yellow

अम्बर (Ambara) = Clothes, Apparel, Garment

अलङ्कृत (Alangkrta) = Adorned, Decorated

विष्णुब्रह्मसुरेन्द्रसेवितपदां (Vissnnu-Brahma-Surendra-Sevita-Padaam): Whose Lotus Feet is served by Vishnu, Brahma and the king of Suras, i.e. Indra Deva

विष्णु (Vissnnu) = Sri Vishnu

ब्रह्म (Brahma) = Sri Brahma

सुरेन्द्र (Surendra) = The Lord of Devas, Indra Deva

सेवित (Sevita) = Served

पद (Pada) = Foot

तत्त्वस्वरूपां (Tattva-Svaruupaam): Who is the embodiment of the essence of Existence

तत्त्व (Tattva) = True or Real State

स्वरूप (Svaruupa) = One’s own nature

शिवां (Shivaam): Who is Auspicious

शिव (Shiva) = Auspicious

मीनाक्षीं (Miinaakssiim): Devi Meenakshi

प्रणतोऽस्मि (Prannato-Asmi): I [always] bow down [to Devi Meenakshi]

प्रणत (Prannata) = Bowed to, saluted reverentially

अस्मि (Asmi) = I am

सन्ततमहं (Santatam-Aham): I always [bow down to Devi Meenakshi]

सन्तत (Santata) = Always

अहम् (Aham) = I

कारुण्यवारांनिधिम् (Kaarunnya-Vaaraam-Nidhim): Who is an ocean of Compassion

कारुण्य (Kaarunnya) = Compassion, Kindness

वारि (Vaari) = Water

निधि (Nidhi) = Sea, Receptacle

Author: prabhusponder

A novice venturing out to explore the meaning of life

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s