Narayaneeyam – Dasakam 4 – Sloka 7

Audio – Chanting Link

https://www.dropbox.com/s/vt7s4u11429ca3x/4-7.mp3?dl=0

Sanskrit Verse

तत्समास्वदनरूपिणीं स्थितिं त्वत्समाधिमयि विश्वनायक ।
आश्रिता: पुनरत: परिच्युतावारभेमहि च धारणादिकम् ॥७॥

English Transliteration

tatsamaasvadanaruupiNiiM sthitiM tvatsamaadhimayi vishvanaayaka
aashritaaH punarataH parichyutaavaarabhemahi cha dhaaraNaadikam ||

Tamil Transliteration

தத்ஸமாஸ்வத₃நரூபிணீம் ஸ்தி₂திம் த்வத்ஸமாதி₄மயி விஶ்வநாயக |
ஆஶ்ரிதா: புநரத: பரிச்யுதாவாரபே₄மஹி ச தா₄ரணாதி₃கம் || 7||

Meaning in Tamil

அட்டாங்க யோகம் புரிந்து

அடைந்திடுவோம் சமாதி !

அந்நிலைதவறி வீழ்ந்திடினில்,

அகமதனை உன்னுள் நிலைத்து

அவ்யோகம்தனை மறுபடியும்

புரிந்திடுவோம் உலகநாயகனே!4.7

Meaning in English


Oh Lord of the universe, we would attain then the state of Samadhi,Which is the state, where Brahmam is experienced,And when we slip away from this perfect state , We would again restart for attaining it from beginning. 4.7

O Lord of the Universe! When I have attained that state of experiencing Thee as the Brahman, i.e. Nirvikalpa Samaadhi, if I slip down from that state, I shall again start the meditation process from Dhaarana onwards

Meaning of the Sanskrit Words

तत्-समास्वदन-रूपिणीम् स्थितिं - the state of immediate experience of Brahman

त्वत्-समाधिम् - (thus established in) Samadhi in Thee

अयि विश्वनायक - O Lord of the Universe!

आश्रिता: - having attained (that Samadhi)

पुन:-अत: - again from there

परिच्युतौ - (when ever my mind) slips down from it

आरभेमहि च - then I shall resort (again)

धारणा-आदिकम् - (from) the practice of Dhaarna etc.

Narayaneeyam – Dasakam 4 – Sloka 6

Audio Chanting – Link

https://www.dropbox.com/s/2m1bu4qvbpag5bm/4-6.mp3?dl=0

Sanskrit Verse

ध्यायतां सकलमूर्तिमीदृशीमुन्मिषन्मधुरताहृतात्मनाम् ।
सान्द्रमोदरसरूपमान्तरं ब्रह्म रूपमयि तेऽवभासते ॥६॥

English Transliteration

dhyaayataaM sakala muurtimiidR^ishiiM unmiShanmadhurataa hR^itaatmanaam |

saandramOda rasa ruupamaantaraM brahmaruupamayi te(a)vabhaasate ||

Tamil Transliteration

த்₄யாயதாம் ஸகலமூர்திமீத்₃ருஶீமுந்மிஷந்மது₄ரதாஹ்ருதாத்மநாம் |

ஸாந்த்₃ரமோத₃ரஸரூபமாந்தரம் ப்₃ரஹ்ம ரூபமயி தே(அ)வபா₄ஸதே || 6||

Meaning in Tamil

உன்னெழில் மிகு வடிவு கண்டு களித்து
உளமதனில் உனை நிறுத்தும் அடியவர்-பின்
உன் வடிவிலா செறிய மெய்ப்பொருளின்
இனிமை வயப்பட்டு பரமனென ஒளிவிடும்
உனை உள் நிறுத்தி அடைவரே பேரின்பம் 4.6

Meaning in English

O Lord! By thus performing dhyaana on Thee and getting captivated by the sweetness of Thy formful aspect (Saguna), I shall enjoy the concentrated bliss of Thy impersonal aspect (Nirguna), which shines as the Brahman.

Meaning of the Sanskrit Words

ध्यायतां – to those who meditate (on)

सकल-मूर्तिम्-ईदृशीम् – such a formful aspect (the Saguna form)

उन्मिषन्-मधुरता-हृत्-आत्मनाम् – (and so) experiencing sweetness whose minds are captivated

सान्द्र-मोद-रस-रूपम् – (of that) form which is concentrated inward joy and bliss

अन्तरम् – introvert (not based on contacts with external objects)

ब्रह्म रूपम्-अयि ते – O Lord! Thy (Nirguna) aspect as Brahman

अवभासते – (then) shines