Verse 4

पुण्यं पापं सौख्यं दुःखं

मन्त्रो तीर्थं वेदा यज्ञाः

अहं भोजनं नैव भोज्यं भोक्ता

चिदानन्दरूपः शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥४॥

English Transliteration

Na Punnyam Na Paapam Na Saukhyam Na Duhkham

Na Mantro Na Tiirtham Na Vedaa Na Yajnyaah |

Aham Bhojanam Naiva Bhojyam Na Bhoktaa

Cid-Aananda-Ruupah Shivo[a-A]ham Shivo[a-A]ham ||4||

Meaning of the Sanskrit Words

पुण्यं (Punnyam): Merits

पापं (Paapam): Sins

सौख्यं (Saukhyam): Worldly Joy

सुख (Sukha) = Worldly Joy

दुःखं (Duhkham): Worldly Sorrow

मन्त्रो (Mantro): Sacred Hymns

तीर्थं (Tiirtham): Sacred Place, Pilgrimage

वेदा (Vedaa): Sacred Scriptures

यज्ञाः (Yajnyaah): Sacrificial Offerings

अहं (Aham): I

भोजनं (Bhojanam): Enjoyment or Experience

भोज्यं (Bhojyam): Object to be Enjoyed or Experienced

भोक्ता (Bhoktaa): Enjoyer or Experiencer

चिदानन्दरूपः (Cid-Aananda-Ruupah): Nature of Blissful Consciousness

चित् (Cit) = Consciousness

आनन्द (Aananda) = Bliss

रूप (Ruupa) = Nature

शिवोऽहम् (Shiva-Aham): I am Shiva, the Blissful Consciousness

शिव (Shiva) = signifying Consciouness

अहम् (Aham) = I

Meaning of the Verse

4.1: Neither am I bound by Merits nor Sins, neither by Worldly Joys nor by Sorrows,

4.2: Neither am I bound by Sacred Hymns nor by Sacred Places, neither by Sacred Scriptures nor by Sacrifies,

4.3: I am Neither Enjoyment (Experience), nor an object to be Enjoyed (Experienced), nor the Enjoyer (Experiencer),

4.4: I am the Ever Pure Blissful Consciousness; I am Shiva, I am Shiva, The Ever Pure Blissful Consciousness.

4. Neither virtue (punyam) nor sin (papam) nor happiness nor sorrow; nor a holy chant nor a holy place of pilgrimage nor Veda nor sacrifice; I am neither enjoyment, nor enjoyable object, nor the enjoyer; I am of the nature of Pure Consciousness-Bliss Absolute, I am Shiva, I am (verily) Shiva.

Meaning in Tamil

பாவ புண்ணியம் இன்ப துன்பம் எனக்கில்லை

பாசுரமும் திருத்தலமும் மறைநூலும் வேள்வியும் எனக்கில்லை

பலன் நுகர்வும், நுகர்வதும், நுகர்வோனும் நானில்லை

உள்உணர்வின் பேரின்ப வடிவான சிவமே யான் சிவமே யான்


Discover more from Prabhu's Ponder

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

9 responses to “NIRVANA SHATAKAM (ATMA SHATAKAM) Verse 4”

  1. Padma Ramani Avatar
    Padma Ramani

    Good morning! Read all the 4 stanzas today ! Such lovely and deep meaning explained in a simple manner. Added to it is the tamil translation! So enjoyable and thought provoking!

    1. prabhusponder Avatar

      Thank you very much

  2. jayasimha1950 Avatar

    nice one soundar. hear this link. i had an ep and liked it a lot in the 70s. https://youtu.be/_wE6DSmyHy0 it is by sudha malhotra.

    On Fri, May 22, 2020 at 12:02 AM Prabhu’s Ponder wrote:

    > prabhusponder posted: ” Verse 4 न पुण्यं न पापं न सौख्यं न दुःखं न मन्त्रो > न तीर्थं न वेदा न यज्ञाः । अहं भोजनं नैव भोज्यं न भोक्ता चिदानन्दरूपः > शिवोऽहम् शिवोऽहम् ॥४॥ English Transliteration Na Punnyam Na Paapam Na > Saukhyam Na Duhkham Na Mantro Na Tiir” >

    1. prabhusponder Avatar

      Thanks Jay. Will do

    2. prabhusponder Avatar

      Very soothing

  3. s k mahadevan Avatar
    s k mahadevan

    VERY NICE & WELL WRITTEN

    1. prabhusponder Avatar

      Thanks

  4. merags Avatar

    Hello Prabhu, I came across this site through google when I looking for the meaning of Bhojyam for my understanding and learning Atma Shatakam. Am more like dharmi and excuse me for Tamil.

    https://arambhin.blog/2020/05/23/%e0%ae%86%e0%ae%a4%e0%af%8d%e0%ae%ae-%e0%ae%86%e0%ae%b1%e0%af%81/

    1. prabhusponder Avatar

      Thank you Sir. I am a novice in the field of Spirituality , Sanskrit and in Tamil poetry. As a beginner, the blogs are my experiments to understand myself. Your blog on the same subject is very nice and reinforces my view that we all are manifestations of that one Single entity which is undefinable and can only be experienced.

Leave a comment

Discover more from Prabhu's Ponder

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading