Carnatic Musing 1 – Lord Ganapathy – Muthuswamy Dikshitar Krithi – Raga Nattai

I begin the blog series with a prayer to Lord Ganesh by Sri. Muthuswamy Dīkshitar (with a pen name Guruguha), one of the Trinity of Carnatic Music. This composition in Raga Nattai in the 17th Century, is still one of the most sought after one by musicians across the world. The undercurrent of Nattai raga and the effervescence of the lyrics have withstood the test of time though hundreds of adaptations and fusions that have been tried out by scores of musicians.

Link to the audio

https://www.dropbox.com/s/bcdkokvtx7ot6h7/Mahaganapathim.mp3?dl=0

Pallavi – पल्लवि

महा गणपतिं मनसा स्मरामि

वसिष्ट वामदेवादि वन्दित ||

Transliteration of Pallavi

mahA gaNapatim manasA smarAmi

vasishTa vAmadEvAdi vandita

Meaning of the words of Pallavi

महा – The great

गणपतिं  – Ganapathi (Lord Vinayaka/Ganesha)

मनसा – by mind

स्मरामि – meditate

वसिष्ट – Sage Vashista

वामदेव – Sage Vamadeva

अदि – others

वन्दित – worship

Meaning of Pallavi in Tamil

அருள்மிகு கணபதியை நினைவேனே உள்ளமதில்

பெருமுனி வசிஷ்டர் வாமதேவர் முதலோர் வணங்கிடும்

Samashti Charanam – समष्टिचरणं

महादेवसुतं गुरुगुहनुतं

मार कोटि प्रकाशं शान्तं

महाकाव्य नाटकादि प्रियं

मूषिक वाहन मोदक प्रियं

Transliteration of Samashticharanam

mahA dEva sutam guruguha nutam

mAra kOTi prakAsham shAntam

mahA kAvya nATakAdi priyam

mUshika vAhana mOdaka priyam

Meaning of the words of Samashti Charanam

महादेव – Lord Shiva / Mahadeva

सुतं – son

गुरुगुह – Lord Subramanya

नुतं – praise

मार – Cupid’s

कोटि – crore

प्रकाशं – brightness

शान्तं – tranquil/peace

महा – great

काव्य – poetry

नाटक – play

अदि – others

प्रियं – like

मूषिक – mouse

वाहन – vehicle/mount

मोदक – sweet meat

प्रियं – like

Meaning of the Samashti Charanam in Tamil

கயிலையனின் அரும்புதல்வனே குருகுகன் புகழும்

கோடிமன்மத பொலிவுடை அமைதியின் அருள்வடிவே

பெருங்கவி கூத்துபல விழைவோனே

சுண்டெலி ஊர்தியுடை மோதகப்பிரியனே

Meaning of the Composition

I meditate (smarAmi) on the supreme (mahA) Ganapati who is worshipped (vandita) by Vasishta, the Vamadevas, etc (Adi). He, the son (sutam) of Lord Shiva (mahAdEvA), is praised (nutam) by Guruguha. He shines bright (prakAsham) like millions (kOti) of cupids (mAra). He is tranquil (shAntam). He loves (priyam) great poetry (mahA kAvya), drama (nAtaka), etc (Adi). He loves (priyam) the sweet Modaka. His mount (vAhanam) is a mouse (mUshika).

Meaning in Tamil

பெருமுனி வசிஷ்டர் வாமதேவர் முதல்வோர் வணங்கிடும், கயிலாயனின் அரும்புதல்வனாம், குருகுகன் புகழும் கோடிமன்மத பொலிவுடை, அமைதியின் அருள்வடிவான, அருங்கவி கூத்துபல விழைவோனை, சுண்டெலி ஊர்தியுடை மோதகப்பிரியனை, அருள்மிகு கணபதியை, உள்ளமதில் நினைவேனே

Author: prabhusponder

A novice venturing out to explore the meaning of life

13 thoughts on “Carnatic Musing 1 – Lord Ganapathy – Muthuswamy Dikshitar Krithi – Raga Nattai”

  1. The prayer that we are so familiar gave a new meaning and purpose after reading the true’meaning. The raga never attentioned before brought serenity and a new meaning to the prayer
    Now I understand what a Guru can do
    Show the shisyas a new meaning and purpose in things taken for granted

  2. Translation from Sanskrit to English is correct. I am now brushing up my Sanskrit after 41 years.

  3. Comments received on WhatsApp

    வாழ்க வளமுடன். ஞாலமுதல்வனின் பிரார்த்தனையுடன், தொட்டது துலங்க வாழ்த்துக்கள். பொருள் விளக்கம் அற்புதம்

  4. Comments received on WhatsApp

    Arumayaana Thamizhaakkam. I understand the meaning of some words now only. Overall meaning I know. I didn’t think of word by word meaning. You have done a great job.

  5. Comments received on WhatsApp

    Your Tamil is excellent. Great. No comparison. Beautiful song with an excellent ஜனரஞ்சகமான, கம்பீரமான ராகம்

  6. Thank you for the Thamizh translation. I have replied to you through ‘rasikas’. If I can have the Thamizh translation ( gist will do) of the following MD kritis, it will be fine.
    1) saarasa dhaLa nayanaa-kamaaj
    2) Maaye – Tharangini
    3) Maamava Pattaabiraama- maNirangu
    4) Rangapura vihaaraa- brundavana saranga
    5) Maanasa guru guha – Ananda bairavi
    6) Sri Sathya NaraayaNam- suba panthuvaraali
    7) pancchaa shat peetta roopini- karnataka devagandhari
    8) sri kaanthimathim
    9) kanccha dhaLaaya
    and a few more
    I suggest that you give reference to Sri.V.Govindan’s blogs on MD, Thayagaraja and Shyama Sastry
    and add your tamil translation in his blog pages as comment.
    Best Regards.
    RSR

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s