Carnatic Musing 23 – Navarathri – Day 1 – Composition on Goddess Raja Rajeshwari

Composer

Maha Vaidyanatha Iyer (1844-1893). Pl refer to https://sriramv.wordpress.com/2019/01/18/maha-vaidyanatha-sivan-a-life/ for the life history.

Audio Link

Bombay Jayshree and KJ Yesudashttps://www.dropbox.com/s/t0d1a4a7kv0r52a/Pahimam..Sri..Raja..Rajeswari…%28%20Yesudas.Bombay%20Jayashree%29-cT48qGK0ctk.mp3?dl=0

Meaning in English

Goddess Raja Rajeshwari, please protect me; oh compassionate one and wife of Sankara. You are the one who provides ultimate happiness. You ride on a lion. You are a river of kindness and the enchanting one. You are the one who destroyed the demons: Bhanda, Chanda, Munda and Mahisha. You are pleasing and pure. You nourishes “guhadaasa” (the composer). You have sweet voice and speech, oh slayer of enemies and granter of boons.

Meaning in Tamil

பல்லவி

ரட்சிப்பாய் எனை அருள்மிகு ராஜ ராஜேஸ்வரி

கிருபாகரி சங்கரி …..ரட்சிப்பாய்

அனுபல்லவி

அளவிலா ஆனந்தம் அளிக்கும் சிம்ம வாகினியே

வற்றா ஆறாய் கருணை பொழியும் ஆனந்தியே

சரணம்

பண்ட சண்ட முண்டனை வதைத்து மகிடனை அழித்த

ரஞ்சனி, நிரஞ்சனியே ! பண்டிதன் குகதாசனைப் பேணிக்காக்கும்

இனிய குரல்வளம்மிகு அன்னையே பகைவருக்கு அச்சம் விளைத்து

அடியார்க்கு வரமளிக்கும் பூரணியே……ரட்சிப்பாய்

Sanskrit Verses

Pallavi

पाहिमां श्री राजराजेश्वरी क्र्पाकरि शङ्करी

Anupallavi

एहि सुखं देहि सिंहवाहिनी दया प्रवाहिनी मोहिनी

Chittaswaram

पा प म रि स ध प प म म रि रि स रि स रि ग म पा सा रि ग

म पा ध प म प ध प नि स प नि स रि स रि ग म रि

सा सा ध प म रि सा रि ग म

Charanam

भण्ड छण्ड मुण्ड खण्डानि महिश भनजनि रञ्जनी निरन्जनि

पण्डित श्री गुहदास पोशनि सुभाशिनि रिपु भीशणि वर भुशनि

English Transliteration

pallavi

pAhimAm shrI rAjarAjEshvari krpAkari shankari

anupallavi

Ehi sukham dEhi simhavAhini dayA pravAhini mOhini

ciTTa swaram

pA pa ma ri sa dha pa pa ma ma ri ri sa ri sa ri ga ma pA sA ri ga

ma pA dha pa ma pa dha pa nI sa pa ni Sa Ri Sa Ri Ga Ma Ri

SA Sa dha pa ma rI sA ri ga ma

caraNam

bhaNDa chaNDa muNDa khaNDani mahiSa bhanjani ranjani niranjani

paNDita shrI guhadAsa pOSaNi subhASiNi ripu bhISaNi vara bhUSaNI

Meaning of the Sanskrit Words

Pallavi

पाहि माम् – protect me

श्री राजराजेश्वरी – Sri Rajarajeswari (Wife if the emperor)

क्र्पाकरि – one who grants favor/compassion/pity

शङ्करी – Sankari (wife of Sankara)

Anupallavi

एहि – unsurpassed (this is it) /ultimate

सुखं – delight/comfort

देहि – provide/bestows

सिंहवाहिनी – Having Lion as Her vehicle/mount

दया – compassion/pity

प्रवाहिनी – streaming/abound in streams /river

मोहिनी – enchanting/fascinating woman

Charanam

भाण्ड – Demon Banda

चन्द – Demon Chanda

मुण्ड – Demon Munda

खण्डानि – destroy

महिस – Demon Mahisa in the form of a Buffalo

भनजनि – break/defeat/kill

रञ्जनी – pleasant/delightful

निरन्जनि – pure/spotless/Supreme Being

पण्डित – Learned

श्री गुहदास – Pen name of the composer Guruguha, serving

पोशनि – nourish/protect

सुभाशिनि – gentle speaking

रिपु – enemy

भीशणि – frightens

वर – blessings/boon/royal/grand

भुशनि – adorned/decorated

The Dance of the Yuga – Conclusion – Prayer – Carnatic Musing 9

I consider myself as extremely fortunate to make an attempt to understand the Dance of the Yuga from a three dimensional (Literary, Music and Dance) perspective. My learning has been immense. There is only one to thank – The Lord Himself. What better way to conclude these set of blogs than with a composition by Lalitha Dasar made universally popular by the legendary Carnatic Musician Chembai Vaidyanatha Bhagawathar and later on by Dr KJ Yesudass.

Audio Link – Chembai Vaidyanatha Bhagawathar

https://www.dropbox.com/s/x2zl12skipscsra/Paavana%20Guru%20%20-%20Chembai%20-%20%20Hamsaanandi-NbjeMhwgo2Q.mp3?dl=0

Audio Link – KJ Yesudass

https://www.dropbox.com/s/9perlmzyaxii7bv/Padmasree%20Dr%20KJ.%20Yesudas-Paavanaguru%20Pavanapura%20-Chembai%20Sangeetholsavam-Classical-uu1Qp9aPYqE.mp3?dl=0

Meaning in English

I surrender to the holy lord of the town created by Lord Guru and Lord Pavan (Guruvayur). The Lord is Sri. Krishna, who is dark like the rain bearing cloud and lives in the cattle rearing village (Gokulam). He is worshipped by Narada and Shiva and is the is protector of the three worlds. He is worshipped by Brahma and Indra ,shines greatly holding a flute and gives happiness to the damsels of his village. He cannot be defeated and is very magnanimous. He as pretty as hundred Gods of Love (Manmatha). He is a never ending source of mercy and is like the Chakora bird to the moon like face of Radha. He is the divine brother of Parvathi.

Sanskrit Verses

Pallavi

पावनगुरु पवन पुराधिषमाश्रये

Anupallavi

जीवनधर सङ्काशं कृष्णं

गोलोकेशं जीवनधर नारद गिरीशं

त्रिभुवनावनान्वेषम्

Charanam

पूजितविधिपुरन्दरं राजितमुरलीधरं

व्रजललनाऽऽनन्दकरं अजितमुदारम् – कृष्ण

स्मरशतशुभकाकारं निरवधि करुणापूरं

राधावदनचकोरं ललितासोदरं परम्

English Transliteration

pallavi

pAvanaguru pavana purAdhiShamAshrayE

anupallavi

jIvanadhara sankAsham krSNam gOlOkEsham bhAvita nArada girIsham tribhuvanAvanAvEsham….pavana

caraNam

pUjitavidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitamudAram

smarashada shubhakAkaram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param…pavana

Meaning of the Sanskrit Words

Pallavi

पावन – pure/holy

गुरु – Lord Guru

पवन – Lord Vayu

पुराधि – Town

षमाश्रये – surrender

Anu Pallavi

जीवनधर – life preserving or water bearing (cloud)

सङ्काशं – appearance

कृष्णं – Lord Krishna

गोलोकेशं – गो लोकेशं cow, leader of the world

भावित – worshipped

नारद – Saint NArada

गिरीशं – Who lives in the Mountains (Lord Shiva)

त्रिभुवन – three worlds            

अवन – preserver/protects

अवॆशम् – posses

पूजित – Worshipped

विधि – destiny (in this case Brahma who decides destiny)

पुरन्दरं – name of Indira

राजित – brilliant/illuminated

मुरलीधरं – flute playing

व्रज – group/band/flock

ललना – woman

अनन्दकरं – delighting

अजितं -unconquered

उदारम् – generous /bountiful/illustrious/lofty

स्मरशत- स्मर शत – cupid hundred

शुभाका कारं – शुभ , beauty, author/source

निरवधि – infinite/endless

करुणापूरं – compassion/mercy

राधा – Radha

वदन – face

चकोरं – Chakora ird

ललिता – Parvati

सोदरं – brother

परम् – divine/supreme

Meaning in Tamil

பல்லவி

திருத்தலகுரு வாயூர் அப்பனை சரணமடைந்தேனே

அனுபல்லவி

கருமேக வண்ணன் கண்ணன் ஆயர்பாடி நாயகன்

கயிலை ஏகம்பனும் நாரதனும் வணங்கும்

மூவுலகு காத்தருளும்…… திருத்தல

சரணம்

பிரமனும் இந்திரனும் துதிக்கும் ஒளிநிறை குழலோனே

கோபியரின் மனமகிழ் வெல்லஇயலா தயாளனே- கண்ணா

காமன் நூறினும் மேல் எழில்கூட்டும் அழகன் அளவிலா கருணையன்

ராதையின் வதனம் எதிர்நோக்கும் நிலவருந்துபுள் பறவையவன்

உமையவளின் அருள்திரு சகோதரன் …….. திருத்தல

Amrutha Sharavathi

In

September first week this year when the Linganamakki Dam water was released & the copious rains in the area saw a fiery Sharavathi. There has been several videos in the social media covering that. However during mid October (16-18) we had the opportunity to visit Jog Falls this year. Here is a glimpse of Sharavathi River at its silky best. No wonder the flow combined with melodious background music from Dr KJ Yesudas aptly fits the Raga Malaya Marutham