“இயல்” Literary/Prose – Sensing through Bhakti – Narayana Nambhoodhri (Bhattadhri) – Narayaneeyam Dasakam 55
Audio Link
https://www.dropbox.com/s/h6emn8fe9i36qax/kalinga%20narthanam%20-%20Narayaneeyam.mp3?dl=0
Sanskrit Sloka 6
ज्वलदक्षि परिक्षरदुग्रविष–
श्वसनोष्मभर: स महाभुजग: ।
परिदश्य भवन्तमनन्तबलं
समवेष्टयदस्फुटचेष्टमहो ॥६॥
English Transliteration
jvaladakshi parikshara dugraviSha
H shvasanOShmabharaH sa mahaabhujagaH |
paridashya bhavantamanantabalaM
samaveShTayadasphuTacheShTamahO6
Meaning in English
With its eyes flaming and its breath emitting deadly poisonous fumes, generatingintense heat all round, that serpent lord, bit Thee hard, but finding Thee unmoved,wrapped itself tightly around Thee, who hath unlimited power and strength. Quiteamazing, indeed.
Meaning in Tamil
கண்கள் அனல்கக்க கொடுவிடக்காற்று வெளிமூச்சென
கடும்வெப்பம் சூழ கடித்திட்டான் காளிங்கன்!
கடுவிடம் பயனுறுமோ மாயவனிடம், கண்ட மறுகனம்
சிக்கெனப்பற்றி சுற்றிவளைத்தான் சின்னக்கண்ணனை
Sanskrit Sloka 7
अविलोक्य भवन्तमथाकुलिते
तटगामिनि बालकधेनुगणे ।
व्रजगेहतलेऽप्यनिमित्तशतं
समुदीक्ष्य गता यमुनां पशुपा: ।।७॥
English Transliteration
avilOkya bhavantamathaakulite
taTagaamini baalakadhenugaNe |
vrajagehatale(a)pyanimittashataM
samudiikshya gataa yamunaaM pashupaaH || 7
Meaning in English
The Gopa boys and the cows were waitng on the banks were getting worried andrestless, when they did not see Thee, and went to the bank of the river Yamunaa. In the houses in Gokula also the Gopas saw hundreds of evil omens and they also rushed towards Yamuna.
Meaning in Tamil
கண்ணனைக் காணாமல் கடுந்துயர் கொண்டு
ஆநிரையும் ஆயர்ரபாலகரும் நதிக்கரை சென்றனர்
ஆயர்பாடியில் இழிசகுனம் பலகண்டு
ஆயரும் விரைந்தனர் யமுனை நதி நோக்கி
Sanskrit Sloka 8
अखिलेषु विभो भवदीय दशा–
मवलोक्य जिहासुषु जीवभरम् ।
फणिबन्धनमाशु विमुच्य जवा–
दुदगम्यत हासजुषा भवता ॥८॥
English Transliteration
akhileShu vibhO bhavadiiyadashaa
M avalOkya jihaasuShu jiivabharam |
phaNibandhanamaashu vimuchya javaat
udagamyata haasajuShaa bhavataa || 8
Meaning in English
Oh Lord ! Seeing Thy condition, all of them, overcome by grief, decided togive up their life in order to save Thee, when, all of a sudden, Thou, freeing Thyself from the deadly grip ofthe serpent, rose above the waters, smiling casually.
Meaning in Tamil
மாயவனைக் காணாமல் மாளாத்துயர் கொண்டு
மாண்டிடுவோமென மக்கள் உறுதியிட்ட நேரம்தனில்
மின்னலென அரவுப்பிடிவிடுத்து குறுநகைதனை கொண்டு
யமுனைநீர் உள்ளிருந்து உதயமானான் மேகவண்ணன்
Sanskrit Sloka 9
अधिरुह्य तत: फणिराजफणान्
ननृते भवता मृदुपादरुचा ।
कलशिञ्जितनूपुरमञ्जुमिल–
त्करकङ्कणसङ्कुलसङ्क्वणितम् ॥९॥
English Transliteration
adhiruhya tataH phaNiraajaphaNaan
nanR^ite bhavataa mR^idupaadaruchaa |
kalashi~njita nuupura manjumila
t karakankaNa sankula sankvaNitam || 9
Meaning in English
Then Thou mounted on the hoods of the serpent king and danced with Thy delicate beautiful feet. The gentle sound of the anklets mingled beautifully and rhythmically with the tinklings of the bangles on Thy wrists.
Meaning in Tamil
சின்னஞ்சிறுபதங்களின் சிலம்பொலியுடனே
கைவளை காப்புகள் குலுங்கொலி கலந்து
அழகிய மென்மலர் பாதகங்களுடன்
நாக மகுடமேறி நாட்டியம் ஆடினான் நாராயணன்.
Sanskrit Sloka 10
जहृषु: पशुपास्तुतुषुर्मुनयो
ववृषु: कुसुमानि सुरेन्द्रगणा: ।
त्वयि नृत्यति मारुतगेहपते
परिपाहि स मां त्वमदान्तगदात् ॥१०॥
English Transliteration
jahR^iShuH pashupaastutuShurmunayO
vavR^iShuH kusumaani surendragaNaaH |
tvayi nR^ityati maarutagehapate
paripaahi sa maaM tvamadaanta gadaat ||10
Meaning in English
As Thou performed the dance, the Gopas rejoiced, the sages sang hymns, and the gods showered flowers. O Lord of the Guruvaayur temple! Such that Thou are, save me from the severe illness.
Meaning in Tamil
ஆயர்குழாம் ஆனந்தநடனமாடி, முனியோர் கரியவனின் துதிபாடி,
விண்ணோர் மலர் சொரிந்து, மகிழ்ந்தனரே அந்நடனம் கண்டு!
என்னுள் உறைமாளாத் துயர்நீக்கி அருள்வாயே குருவாயூரப்பனே!
Link to the Meaning of the Sanskrit Words
https://www.dropbox.com/s/bh4y3goqcbxhkhk/Narayaneeyam%20Dasakam%2055%3B%20Verses%206-10.docx?dl=0
ஸ்ரீ க்ரிஷ்ணாய நமஹ