Tiger Trail at the Kanha National Park

At the Central Indian State of Madhya Pradesh, at around 180 Kms from Jabalpur, is the Kanha National Park. Divided into four core zones and associated buffer zones, Kanha Park spreads over nearly 2000 Sq. Kms and is home to 100 plus Royal Bengal Tigers and an amazing array of wild life and vegetation. Tiger Safari is an organized attempt to get into the natural habitat of these animals and sight them. In November 2019, we did the expedition to two of the core zones (There are four) looking for the majestic animal.

Armed with a iPhone X, I did my best to capture the wonderful Park and will be sharing the videos through YouTube. There are three videos covering our three expeditions. Watch out for the videos in my YouTube channel prabhu53 by subscribing to them. Part 1 of the video will be uploaded on 27th November 2019 and the rest two videos will follow after a week each.

In the mean time try and guess the photo captured by me in the park. Post your guesses. Thanks

Aditya Hridayam Verses 16-21

Starting from the end of Verse 15, Sage Agasthya brings out the salutory tone (nama:) and continues until the 21st verse, showering the Lord Sun (sUryA) with more positive epithets (அடைமொழி) such as victory (jaya), happiness (Bhadra) etc

Verse 16

नमः पूर्वाय गिरये पश्चिमायाद्रये नमः

ज्योतिर्गणानां पतये दिनाधिपतये नमः ॥१६॥

nama: pUrvAya girayE pashcimAyAdrayEnnama:

jyOtirgaNAnAm patayE dinAdipatayE nama:

Meaning of the Sanskrit Words

nama: = salutations

pUrva = eastern

giri: = mountain

pashcima = western

adri: = mountain

jyOti: = light

gaNa: = collection, group

jyOtirgaNa: = collection of stellar bodies

pati: = ruler, leader

dina = day

adhipati: = ruler, Lord

Meaning of the Verse

Salutations be to the eastern and western mountains, to

the Lord of the celestial bodies, to the Lord of the day

Meaning in Tamil

காலையில் உதிக்கும் கீழ்மலையே போற்றி

மாலையில் சாயும் மேல்மலையே போற்றி

ஜோதியுள் விண்மண்டல வேந்தனே போற்றி

பகலுக்குத் தலையான பரமனே போற்றி


Verse 17

जयाय जयभद्राय हर्यश्वाय नमो नमः

नमो नमस्सहस्रांशो आदित्याय नमो नमः ॥१७॥

jayAya jayabhadrAya haryashvAya namO nama:

namO nama: sahasrAmsha AdityAya namO nama:

Meaning of the Sanskrit Words

jaya: = victory; epithet for sun

bhadra = happy; auspicious

jayabhadra: = happiness from victory

hari = green; greenish-yellow

ashva: = horse

nama: = salutation

sahasra = thousand; large number

amsha: = part, portion [amshu: = ray]

Aditya: = son of Aditi

Meaning of the Verse

Salutations be to the victor (sun), the happiness from

victory, the one with the green horses, the one with a

thousand parts/rays, the son of Aditi.

Meaning in Tamil

வெற்றியின் வடிவே போற்றி

பெற்றிடும் மகிழ்வே போற்றி

பசுமைப்பரி பூணுடையோனே போற்றி

ஆயிரம் கரமுடையோனே போற்றி

வான்அன்னை அதிதியின் மகனே போற்றி


Verse 18

नम उग्राय वीराय सारङ्गाय नमो नमः

नमः पद्मप्रबोधाय मार्तण्डाय नमो नमः ॥१८॥

nama ugrAya vIrAya sAra.NgAya namOnnama:

nama: padmaprabOdhAya mArtaNDAya namOnnama:

Meaning of the Sanskrit Words

nama: = salutations

ugra: = ferocious, powerful; intensely hot;

(also a name of Shiva)

vIra: = powerful one; hero

sAra.Nga: = has ~30 meanings; here, it is “light”;

(primarily used to refer to “spotted deer”)

padmaprabOdha: = awakening of the lotus, stimulating

the expansion, blooming of a lotus

mArtaNDa: = sun

Meaning of the Verse

Salutations be to the fearful, powerful sun, who is

the awakener of the lotus.

Meaning in Tamil

அச்சம்தரும் ஆதவனே போற்றி

அனைத்தும் வெல்லும் அதிவீரனே போற்றி

வண்ண ஒளியோனே போற்றி

ஆம்பல் மலர அருள்புரிவோனே போற்றி

ஆதவ அய்யனே போற்றி போற்றி


Verse 19

ब्रह्मेशानाच्युतेशाय सूर्यादित्यवर्चसे

भास्वते सर्वभक्षाय रौद्राय वपुषे नमः ॥१९॥

brahmEshAnAcyutEshAya sUryAyAditya varcasE

bhAsvatE sarva bhakshAya rOudrAya vapuShE nama:

Meaning of the Sanskrit Words

brahma: = Brahma

IshAna: = Shiva; ruler, lord

acyuta: = Vishnu

Isha: = ruler; Shiva

sUrya: = sun

Aditya: = sun, son of Aditi

varca: = brilliance, vigor, splendor

bhAsvat = luminous, resplendent

sarva = all

bhaksha: = consumer, devourer

rOudra: = like Rudra; worshipper of Rudra; fierce one

vapuSh = body; handsome

Meaning of the Verse

Salutations be to the ruler of Brahma, Shiva and Vishnu,

the Sun, the brilliance in Him, the devourer of all, and

the one appearing to take the form of Rudra

Meaning in Tamil

அயனாகி அனந்தனாகி ஆதியோகியாகி

அதிதியின் புதல்வனாகி ஆற்றல் நிறையோனாகி

சுடரொளி வீசீ அனைத்தும் நுகர்வோனாகி

அஞ்சுவரு தோற்றமுடை அழகோனே போற்றி


Verse 20

तमोघ्नाय हिमघ्नाय शत्रुघ्नायामितात्मने

कृतघ्नघ्नाय देवाय ज्योतिषां पतये नमः ॥२०॥

tamOghnAya himaghnAya shatrughnAyAmitAtmanE

kRtaghnahanAya dEvAya jyOtiShAm patayEnnama:

(Also kRtaghnaghnAya…)

Meaning of the Sanskrit Words

tama: = darkness

ghna = killing, removing; curing

himam = coldness, frost

shatrughna: = destroyer of enemies

amitAtman = immeasurable form

krutaghna = ungrateful

hana: = destroy

[ghna is also “to destroy”, so “kRtaghna-ghnAya” and

“kRtaghna-hanAya” mean the same]

dEva: = Deva

jyOtis = heavenly body

jyOtiShAm = of heavenly bodies

pati: = ruler, Lord

nama: = salutations

Meaning of the Verse

Salutations be to He who is the dispeller of darkness,

destroyer of cold and enemies, who has an immeasurable

form, is a destroyer of the ingratiates, the Deva who

is the ruler of the heavenly bodies

Meaning in Tamil

காரிருள் கடுங்குளிர் கொடும்பகை ஒழி அளவிலா ஆதவனே

நன்றிக்கேடழி தேவனே விண்ணோர் தலையனே போற்றி


Verse 21

तप्तचामीकराभाय वह्नये विश्वकर्मणे

नमस्तमोऽभिनिघ्नाय रुचये लोकसाक्षिणे ॥२१॥

taptacAmIkarAbhAya harayE vahnaye vishva karmaNE

namastamO$bhinighnAya rucayE lOkasAkshiNE

Meaning of the Sanskrit Words

tapta = heated, burnt; melting

cAmIkaram = gold

AbhAs = lustre, splendor

taptacAmIkarAbha: = one with lustre of refined gold

vahnaye – fire

hari: = captivating; Vishnu; destroying

vishva karmaN = creator of the universe

nama: = salutations

tama: = darkness

abhinighna: = destroyer

ruci: = light, brightness; taste; appearance

lOka = world; cosmos

sAkshin = witness

Meaning of the Verse

Salutations be to He who shines like molten gold, who is

captivating and the architect of the universe, who removes

darkness, is the essense of lustre and is the cosmic witness

Meaning in Tamil

உருக்கிய பொன்மிளிர் ஒளியோனே

உன்னழலால் இவ்வுலகம் வடிப்போனே

உலகிருள் களைவோனே அழகொளிக்கதிரோனேஇவ்

இயலுலக வாழ்வின் சான்றுரையோனே போற்றி


Bedhaghat where the marble rocks

Continuing my coverage of our visit to Jabalpur, here is the video on Bedhaghat at Jabalpur, Madhyapradesh, India. It was an hour ride on a boat propelled by two young guys, the lead being Mr. Shivam. What surprises me was the innovative fluency with which the “formally uneducated” Mr. Shivam, explained the whole beauty of the river and the rocks. I was compelled to introspect. . IF only these guys had a bit of formal education and orientation, they could beat any qualified MBAs in marketing and Customer Service. You could also hear my “Madarasi Hindi (South Indian Accent)” in establishing a rapport. Enjoy both.

Namami Devi Narmadhe

“The Narmada rises at an elevation of about 3,500 feet (1,080 metres) in the Maikala Range in eastern Madhya Pradesh state on the border with Chhattisgarh state. It first follows a tortuous course through the hills near Mandla and then turns northwest to pass the city of Jabalpur. There it turns southwest and then enters the structural trough between the Vindhya and Satpura ranges at Marble Rocks Gorge. Turning more westward, the river continues across Madhya Pradesh until it passes into Gujarat state. The Narmada enters the Gulf of Khambhat through an estuary 13 miles (21 km) wide, just below Bharuch.

Draining the northern slopes of the Satpura Rangealong its 800-mile (1,300-km) course, it flows through the Hoshangabad plains, the Dhar upland, the Mahishmati plains, and the gorges at Mandhataand Murakta. The river has numerous waterfalls, notably the Dhuandhar Falls, southwest of Jabalpur. Its tributaries occasionally cause floods in the valley between the ranges”.

Chandra Prabha (Moon Light)

In modern times, very often due to our lifestyles we tend to ignore the beauty and melancholy provided by Nature round the clock, particularly the ones provided in the night. The Moon (Chandra) is a classic example. I am no exception to this worldly behavior; but since hanging up my boots, I do spend some time to admire the manifestations.

The ambience is so enchanting when it is combined with melodious music. The effect is force multiplied if the tune/dhwani/raga is the appropriate one. Here is Maduvanti (Honey like) Raga played by the legendary flautist Sri. Hari Prasad Chaurasia and the moon accepting my request to get captured in my iPhone. No wonder it was love at first sight (கண்ட நாள் முதலாய் காதல்)

Aditya Hridayam Verse 11-15

Verse 11

हरिदश्वस्सहस्रार्चिस्सप्तसप्तिर्मरीचिमान् ।
तिमिरोन्मथनश्शम्भुस्त्वष्टा मार्ताण्ड अंशुमान् ॥११॥

Harid-Ashvas-Sahasra-Arcis-Sapta-Saptir-Mariicimaan |
Timiro[a-U]nmathanash-Shambhus-Tvassttaa Maartaanndda Amshumaan ||11||

Meaning of Sanskrit Words

harita = of green color

ashva: = horse

(haridashva: = He who has green horses)

sahasra = thousand (also to mean ‘large numbers’)

arci: = ray of the sun

(sahasrArci: = having massive number of rays)

sapta = seven

sapti: = horse

marIci: = ray of the sun

marIcimAn = one who is filled with rays

timira: = darkness

unmathana: = tearing/shaking off

(timirOnmathana: = remover of darkness)

shambhu: = auspiciousness

tvaShTA = (literally) to peel, make thin, remove

(here, decrease of sufferings)

aNda: = egg (here, primordial egg)

mArtaNda: = mArta aNda: = egg infused with mortality/life

anshu: = ray

anshumAn = one with rays

Meaning of the Verse

He is omnipresent who pervades all with His thousands of rays (that symbolize his hands).

He rides a chariot with seven green horses (symbolizing the sense organs). He is the dispeller of darkness (ignorance). He is the incarnation of auspiciousness and mitigator of ills, and is

the source of life in the form of a mundane cosmic egg

Meaning in Tamil

பசுமைநிறை புரவிஏழுபூண் ரதமேறி

ஆயிரம் கரங்கள் நீட்டி துயர் நீக்கி

உலகிருள் நீக்கி மங்கள திருஉருவாகி

உயிர்மூலமெனும் இம்மை அண்டமாகி

உலகாள்வான் எங்கும் நிறை ஆதவன்

Here is the link to the incident in Mahabharat where Lord Karna offers prayers to the Sun God before removing his Kavach (inborn Protective Armor). The lyrics & picturisation of this song exactly describes this para in Tamil



Verse 12

हिरण्यगर्भश्शिशिरस्तपनो भास्करो रविः

अग्निगर्भोऽदितेः पुत्रः शङ्खश्शिशिरनाशनः ॥१२॥

hiraNyagarbha: shishirastapanO bhAskarO ravi:

agnigarbhO aditE: putra: sha.Nkha shishiranAshana:

Meaning of the Sanskrit Words

hiraNyam = gold

garbha: = born from

shishira: = cold

tapana: = heat; sun

bhAs = light, brightness; bhAskara: = the one causing it; sun

ravi: = sun

agnigarbha: = pregnant with fire

aditi: = free, boundless; here, refers to Aditi, the mother of

the devAs; hence the sun is also called Adityaa

putra: = son

sha.Nkha: = conch; drum; here, precious?

shishiranAshana: = remover of cold

Meaning of the Verse

The Sun is the one born from the golden egg, the remover of darkness, bearer of fire, son of Aditi, and the destroyer of cold.

Meaning in Tamil

பொன் அண்டப்பிறப்போன் பனித்திவலைவிலக்கி வெப்பஒளிக்கதிராவான்

அழற்பிழம்போன் அதிதிபுதல்வன் சங்கமுழங்கி குளிரதனை விரட்டிடுவான்


Verse 13

व्योमनाथस्तमोभेदी ऋग्यजुस्सामपारगः

घनवृष्टिरपां मित्रो विन्ध्यवीथीप्लवङ्गमः ॥१३॥

vyOmanAtha: tama: bhEdI ruk yaju: sAmapAraga:

ghanavruShTirapAm mitrO vindhya vIthI plavangama:

Meaning of the Sanskrit Words

vyOma: = sky, atmosphere

nAtha: = ruler

tama: = darkness

bhEdI = destruction, annihilation [bhEdiram = thunderbolt]

rugyajussAmapAraga: = master of Rig, Yajur and Sama Vedas

ghana = dense, firm, heavy

vruShTi: = rain [vruShTibhU: = frog]

apAm = water

vindhya = Vindhya mountains (deccan)

vIthI = road, way (vIthi: also)

plava = swimming, floating, jumping

plava.Ngama: = coarsing, movement [also means a monkey, frog]

Meaning of the Verse

He is the ruler of the skies, remover of darkness, master of the three Vedas (Rig, Yajur and Sama), from whom come heavy showers of water, and who coarses in his way across the Vindhya mountains

Meaning in Tamil

இருளகற்றும் வானாளோன் மும்மறை வித்தகன் கனமழை

நீர்பொழியக் காரணமாவான் விந்தியமலைவீதி உலாவோன்


Verse 14

आतपी मण्डली मृत्युः पिङ्गलस्सर्वतापनः

कविर्विश्वो महातेजाः रक्तस्सर्वभवोद्भवः ॥१४॥

AtapI maNDalI mrutyu: pi.Ngala: sarvatApana:

kavirvishvO mahAtEjA raktassarvabhavOdbhava:

Meaning of the Sanskrit Words

AtapI = heating; causing pain

maNDalI = round, circular

mrutyu: = death

pi.Ngala: = yellowish, brownish “tawny” color

sarvatApana: = burning/distressing everything

kavi: = wise man, sage; poet

vishva: = universal; soul

mahAtEjA = great lustre, brilliance

rakta: = red

sarvabhava: = everything that exists

udbhava: = creator

Meaning of the Verse

He is heat-causing, circular, death, tawny, and all destroying. He is the all-knowing, extremely shining, red colored, creator of everything that exists.

Meaning in Tamil

மாள் விளை வெப்பமிகு கோள்வீதியுடை பழு

மஞ்சள் நிற அனைத்தெரிக்கும் ஆற்றலுடையான்

உலகாளும் மெய்யறியோன் மாகதிரொளிச்சிவந்தோன்

உளயாவும் உயிரினங்களனைத்தும் படைவினையான்


Verse 15

नक्षत्रग्रहताराणामधिपो विश्वभावनः

तेजसामपि तेजस्वी द्वादशात्मन्नमोऽस्तु ते ॥१५॥

nakshatra grahatArANAm adhipO vishvabhAvana:

tejasAm api tejasvI dvAdashAtmannamOstutE

Meaning of the Sanskrit Words

nakshatram = star; constellation

graha: = planet (as understood in those times); seize, grab

tArA = star

…tArANAm = Among the stars, planets and constellations

adhipa: = ruler, king [= adhipati:]

vishva: = soul; universal [vishvam = world; Vishnu]

bhAvana: = creator

tEjas = brilliance; sharpness; prowess

dvAdasha = twelve (dvi adika dasha)

Atman = inner form

nama: = salutations

astu = let it be

tE = to you (“tubhyam” is also valid)

Meaning of the Verse

He is the controller of stars, constellations and planets,
the creator of everything that exists, most brilliant among
everything splendid. Oh God, who appears in twelveforms (the months of the yr), all my salutations be to you.

In other words, He is the presiding Deity of Constellations (Nakshatras), Planets(Graha) and Stars (Tara), and conceives the whole Universe in his mind (i.e. his scope of influence is universal). He has more Energy of Splendour (Tejas) than even the most Energetic; Salutations to You who has twelve Atmans (i.e. 12 Adityas – Varuna, Mitra, Aryama, Bhaga, Amshuman, Dhata, Parjamya, Tvashtha, Vishnu, Pushya, Vivasvan),

Meaning in Tamil

விண்மண்டலம் கோள் விண்மீன் அனைத்திற்கும் முதல்வோன்

அவன் விளைசெயலன்றோ புவிவிண் அடங்கும் இப்பிரபஞ்சம்

ஒளிமயத்துஒளிமயமாய் பன்னிரு இறைவடிவாய் பரஞ்ஜோதியாய்

படர்ந்திருக்கும் பரம்பொருளான பகலவனடி யான் பணிந்தேன்


Aditya Hridayam Verse 7-10

Verse 7

सर्वदेवात्मको ह्येषः तेजस्वी रश्मिभावनः

एष देवासुरगणान् लोकान् पाति गभस्तिभिः ॥७॥

sarvadevAtmakO hyESha tEjasvI rashmibhAvana:

ESha devAsuragaNAn lokAn pAti gabhastibhi:

Meaning of the Sanskrit words

sarva deva Atmaka: = all the devAs’ embodiment/real nature/form

hi ESha: = indeed, this [sUryA]

tEjasvI = bright, sharp

rashmi bhAvana: = creator/cause of His rays

ESha: = this [AdityA]

devA asura = devAs and asurAs

gaNa: = group/collection [gaNA: = plural; gaNAn = used in object sense]

lokAn = all the worlds [used in an object form here]

pAti = sustains/takes care [pAti: = master, husband; pAlanam = take care

comes from this root]

gabhasti: = rays/beams of light [gabhastibhi: = by His rays]

Meaning of the Verse

Indeed, He is the real form (embodiment) of all devAs, bright, and creator of His rays.

He sustains the groups of devAs and asurAs and their worlds by His rays.

Meaning in Tamil

கருத்துருவமன்றோ ஆதவன் அனைத்து தேவரினத்தின்

கதிரொளி படைத்துக்காப்பான் தேவ அசுர கணங்களை


Verse 8

एष ब्रह्मा विष्णुश्च शिवः स्कन्दः प्रजापतिः

माहेन्द्रो धनदः कालो यमस्सोमो ह्यपां पतिः ॥८॥

ESha: brahmA ca vishnushca shiva: skanda: prajApati:

mahEndrO dhanada: kAlO yama: sOmO hyapAm pati:

Meaning of the Sanskrit words

ESha: = He

brahmA ca vishnu: ca shiva: ca = the trinity

skanda: = shivA’s son

prajApati: = Lord of all creatures

mahA indra: = great Indra (Lord of Celestial Beings)

dhanada: = Kubera (Lord of Wealth)

kAla: = Lord of Time

yama: = Lord of Death

soma: = moon, nourisher (Moon God)

hi = indeed

apAm pati: = Varuna (Lord of Waters)

Meaning of the Verse

He is indeed Brahma, Vishnu, Shiva, Skanda, Prajaapati, Indra, Kubera,

Kaala, Yamaa, Soma, and Varuna.

Meaning in Tamil

அயனும் மாயவனும் அழழேந்தியும் அவனே

அறுமுகனும் ஆக்குபவனும் அவனே

காலமும் காலனும் அவனே

இந்திரனும் சந்திரனும் அவனே

பொன்னரசனும் பொழிமழையரசனும் அவனே

(அறிந்திடுவாய் இராமா)


Verse 9

पितरो वसवस्साध्याः ह्यश्विनौ मरुतो मनुः

वायुर्वह्निः प्रजाप्राणा ऋतुकर्ता प्रभाकरः ॥९॥

pitarO vasava: sAdhyA hi ashvinOu marutO manu:

vAyu: vahni: prajAprANa R^itukartA prabhAkara:

Meaning of the Sanskrit words

pitara: = revered spirit of dead/manes

vasava: = (8) gods who attend to indrA [vasu: – singular] 8 Vasus

sAdhyA: = (12) yogIs

hi = indeed

ashvinOu = (2) physicians in devaloka: ( Ashwini kumaras)

maruta: = (49) more gods

manu: = another god

vAyu: = wind god

vahni: = agni, fire-god

prajAprANa = air that sustains life

R^itukartA = creator of seasons

prabhAkara: = producer of light

Meaning of the Verse

Indeed He is the Pitrs, Vasus, Sadhyas, Ashwins,

Maruts, Manu, Vayu, Agni, life-breath, source of

seasons and light in the universe.

Meaning in Tamil

முன்னோரும் முனியோரும் இறையோரும் இறையோரின்

மருத்துவரும் இயற்கையின் ஐம்புலன்களும் அவனே

பருவ காலங்களும் பகலொளி படைப்போனும் அவனே


Verse 10

आदित्यः सविता सूर्यः खगः पूषा गभस्तिमान्

सुवर्णसदृशो भानुर्हिरण्यरेतो दिवाकरः ॥१०॥

Aditya: savitA sUrya: khaga: pUShA gabhastimAn

suvarNasadrushO bhAnur hirenyaretaa divAkara:

Meaning of the Sanskrit words

Aditya: = son of aditi [srimad bhAgavatam has great

details on lineages]

savitA = creator/generator/inspirer (of senses)

sUrya: = sun

khaga: = moving/flying in the air; here it is the sun;

it is also used to mean “bird”

pUShA = nourisher [pUSh dhAtu has the meanings of

nourish, to grow, increase; pOShanam is a noun


gabhastimAn = owner of rays of light

suvarNasadrusha: = like (sadrusha:) pearls (suvarNa:)

[golden, sparkling]

bhAnu: = brilliant

Hirenyareta = fertility seed (rEtA) of the world (vishva)

divAkara: = maker (-Akara:) of days (diva:)

Meaning of the Verse

He is the son of Aditi, the inspirer/creator of senses, the sun,

the traveller in the heavens, sustainer, possessor of

rays, golden, brilliant, and the cause of the universe

and creator of day.

Meaning in Tamil

புலன் ஐந்தும் ஊக்குவிப்போன் அதிதிஅன்னையின் புதல்வன் அவன்

வான் உலவிப்பேணி உலகூட்டமளித் திகழொளிக்கதிரவன் அவன்

பொன் ஒளியினால் இயலுலகுக்கு கருவான வித்தவன் பகலவன் அவன்