The Panchakshara (पञ्चाक्षर) literally means “five letters” in Sanskrit and refers to the five holy letters Na, Ma, Śi, Vā and Ya. This is prayer to Lord Siva and is associated with Siva’s Mantra , OM Namah Sivaya of which is also called the Panchakshari Mantra.
Here is a translation in Tamil of the epic Sthothram by Adi Sankaracharya
In Tamil, we use the word கடவுள் (kadavul) to indicate God. நம்மைக் கடந்தும் (kada) நமக்கு உள் (ul) இருப்பதுவே கடவுள் (Meaning that the one which is away from us and yet inside us is God). A very simple word with very deep meaning. One can keep contemplating on this word alone. Deeper introspection will drive us to the concept of Infinity. Talking about infinity from a philosophical perspective will take us directly to this very famous Sloka (Hymn). This śloka is from the Bṛhadāraṇyaka Upanishad and forms the mangalācarana mantra (Shanthi Sloka) for the Īśāvāsya Upanishad.
With very little knowledge of Sanskrit and abysmally poor idea about Vedanta and Spirituality, on January 4th of this year , I commenced my journey to try and get a feeling of the first Dasakam of Narayaneeyam. No need to emphasise the very low confidence that I had in this journey. It was akin to the journey by foot undertaken from the erstwhile State of Madras to Kasi (Varanasi) in the previous centuries, with the traveller not really sure if he will ever reach the destination; leave alone the chances of studying there.
As a beginner and a self-learner, like the Kasi traveller, I take lot of time to understand the sentence in Sanskrit (In Tamil we call it எழுத்துக்கூட்டி படிப்பது). Then look for help in splitting the long words into simple and understandable words (பதம் பிரித்து) and then refer to the dictionaries for meaning; come to some conclusion and then refine it with respect to the context. Many times I had lost hopes of me understanding the context and the concepts that are propounded by Bhattathri. But as I started the journey, I had an invisible hand holding mine after I finished studying each sloka – I can only guess that it was indeed the Lord of Guruvayur Himself.
So here I am; at the end of 75 days plus around 25 days of preparation , have just completed the first round of my study of 10 Slokas . I need to study this again and again till I get an understanding, as I feel that this Daskam brings out Vedantic concepts in describing Lord Guruvayurappan. I will do that as my next project. In the meantime, here is a consolidation of my learning.
Pl bear with me if you find my understanding and translation as inadequate. Please feel free to let me know through your comments.
O Lord of Guruvaayur! Thy lordliness consists in being the controller of all gods from Lord Shankara onwards.Thy prowess overcomes that of those who excel the whole world in prowess. Thy pure fame is sung by even the most desireless sages. Laxmi Devi always resides in Thy bosom. Thou are omniscient and there is not the slightest trace of attachment in Thee. Therefore, the term ‘Bhagavan’ is applicable to Thee alone
ऐश्वर्यं – state of being a mighty lord (Lordliness)
शङ्करादीश्वरविनियमनं = [शङ्कर + आदी + ईश्वर + विनियमनं = Sankara + beginning + Lord/God + control/limit/restrict = ] controls all gods beginning with Sankara
विश्वतेजोहराणां = [विश् + तेजस् + हर = universe, powers, destroy = ] of those (powerful beings) who are the destroyers (हर) of the powers (तेजस्) of the universe (विश्व)
तेजस्संहारि = [तेज: + संहारि = powers, destroyer ] = is the destroyer (संहारिन्) of the powers (तेजस्)
वीर्यं = prowess
विमलमपि = विमलं + अपि = stain less/pure/untainted
यशो = fame/honour
निस्पृहैश्चोपगीतम् = [निस्पृहै: + च + उपगीतं] = free from desire,and, sing/sung
अङ्गासङ्गा = अङ्ग + सङ्ग = part of the body (implies heart):, union
सदा – always (resides in your bosom)
श्रीरखिलविदसि = श्री + अखिलविदसि = Lakshmi, omnipresent
न क्वापि ते सङ्गवार्ता = no, anywhere, the, attachment (you are beyond any attachment)
भगवच्छब्दमुख्याश्रयोऽसि = भगवत् + शब्द+ द्मुख्य + आश्रय: + असि = Bhagwan , the sound, main, base, you are (You are the main base for the name Bhagwan). The author says that only You deserve to be called Bhagavaan since You possess the six qualities of ऐश्वर्यं (sovereignty), वीर्यं (virility), यशः (fame), श्रीः (wealth), ज्ञानं (knowledge), वैराग्यम् (detachment).
O Lord Shri Krishna! while other gods out of compassion, fulfill the desires of their devotees, Thou out of Thy unique compassion, offer Thyself (liberation) to Thy devotees. While other gods rule over the world with the powers invested in them, Thou are the very inner controller of all and rule over all beings and other gods as well as Thyself. Hence all fortunate jeevas [souls] take immense delight in the bliss that Thou are. As for Thee, Thou are ever satisfied in Thyself and are the abode of incomparable attributes. O Lord! prostrations to Thee.
English Transliteration
kaaruNyaatkaamamanyaM dadati khalu pare svaatmadastvaM visheShaa-
daishvaryaadiishate(a)nye jagati parajane svaatmanO(a)piishvarastvam .
O Lord Vishnu! for the devotees who surrender to Thee, Thou always confer, unasked for, not only wealth and other desires, but also liberation.Thus being accessible to every one and bestower of unlimited boons, Thou are the unique Paarijaata tree [parijaata: a heavenly flower]. Alas, the desire prompted hoards of people, in vain, long for trivial blessings from the Kalpaka tree of the garden of Indra. [Kalpaka: a wish fulfilling tree]
O Invincible Lord! Thy activity of creation is indeed a tragic sport, as it causes a lot of sufferings to the living beings. This is what I used to think, but now I do not think so. For if there were no creation, how could human beings enjoy the beauty and sweetness of Thy form which is so delightful to hear and ecstatic to behold, and thus revel in the ocean of Supreme-Bliss-Consciousness.
English Transliteration
kaShTaa te sR^iShTicheShTaa bahutarabhavakhedaavahaa jiivabhaajaa-
Your form is like the beauty of the fresh rain bearing clouds, and of a beautiful bunch of blue lotuses. Your form is an embodiment of beauty, in the eyes of the people who have done meritorious deeds, and is a complete incarnation of all their good deeds. You are the abode where Goddess Laxmi delights without inhibition. You are the source of a torrential flow of nectarine Bliss, soaking the hearts of people who meditate. On that form of Yours I continuously meditate, O Lord of Guruvayur!
• प्रत्यग्रधाराधरललितकलायावलीकेलिकारम् = which ridicules (केलिकार) the fresh (प्रत्यग्र) rain-bearing (धारा-धर) clouds (धाराधर) and the bunch (आवली) of lovely (ललित) dark-colored kalaaya (कलाय) flowers, due to its superior dark-colored beauty
• लावण्यस्य एकसारम् = which is the ultimate (एक) essence (सार) of beauty (लावण्य)
• सुकृतिजनदृशां पूर्णपुण्यावतारम् = which is the full (पूर्ण) manifestation (अवतार) of the virtues (पुण्य) in front of the eyes (दृश्) of virtuous (सुकृति) people (जन)
• लक्ष्मीनिश्शङ्कलीलानिलयनम् = which is the location for Lakshmi to play without any worry
• सिञ्चत् = which is raining
• सञ्चिन्तकानाम् अन्तः = in the minds of those who are meditating
• अमृतस्यन्दसन्दोहम् = the combined flow of emerging nectar
tena ivO deti liinaa prakR^itir asati kalpa a(a)pi kalpaadi kaale .
tasyaaH samshuddhamam shaMkam api tam ati rOdhaayakaM satvaruupaM
sa tvaM dhR^itvaa dadhaasi sva mahima vibhava akuNTha vaikuNTha ruupam .. 5
Meaning in English
Oh Birthless Lord! Even though You are not bound by any activities, and You are without any motive, You do resort to that activity known as ‘eekshanaa’ – the will to create. Because of that only. Nature (‘Prakriti’) manifests itself. This Prakriti, is latent in You, as if non existent in the beginning of a new cycle of creation. Then, from the pure Saatvik portion of ‘Prakriti’ (Maya) (which does not in any way obstruct Your Brahmic effulgence), Oh Lord of Vaikunth, You manifest Yourself, in full glory, with a Divine form here in Guruvayur.
Meaning of the Sanskrit Words
निर्व्यापार: – अपि – jobless/free from any occupation, even (though not bound by any activities)
निष्कारणम् – without any reason/motive,
अज भजसे – unborn, choose (thou resort to),
यत्-क्रियाम्-ईक्षणा-आख्यां – that, action/performance/doing, sight/look/care for, inform/tell/make it known (that activity known as ‘eekshanaa’ (the will to create)
तेन-एव-उदेति लीना प्रकृति:-because of that, only, came to manifest, the latent, Nature or ‘Prakriti’
असति-कल्पा-अपि कल्पादि-काले -.असत् non existent/unreal, period, and, beginning of the period, timely/seasonable
(which abides in Thee) as if non existent in the beginning of a new cycle of creation
तस्या: संशुद्धम्-अंशं – that, purified of sin, part
of that (Prakriti) an absolutely pure part
कमपि तम्-अति रोधायकं सत्वरूपं – which does not stop/obstruct (Thy glory of) the Saatvic form
स त्वं धृत्वा दधासि -that Thou did take and assume
स्व-महिम-विभव-अकुण्ठ वैकुण्ठ रूपं – O Lord of Vaikuntha! a majestic form which does not obstruct Thy glories
…….majestic, omnipresence/rich/wealthy, eternal, vaikuntam, form