Dakshinamurthy Sthothram – Sloka 2 – Introduction – Part 1- The Creator

The Creator

The Creator:

In all the Sanatana Dharma śāstrās, it is stated that God/Brahman/Ishwar/Paramatma known as the Ultimate Reality is the one and only cause of the universe. He is the Creator, the Maintainer and the Destroyer.

அகர முதல எழுத்தெல்லாம்

ஆதிபகவன் முதற்றே உலகு:

அவனின்றி ஓர் அணுவும் அசையாது.

Who is this Ultimate Reality? யார் அந்த “அவன் – ஆதி பகவன் ”?

Mundaka Upanishad defines this Ultimate Reality as

यत्तदद्रेश्यमग्राह्यमगोत्रमवर्णंमचक्षुःश्रोत्रं तदपाणिपादम् |

नित्यं विभुं सर्वगतं सुसूक्ष्मं तदव्ययं यद्भूतयोनिं परिपश्यन्ति धीराः || 1.1.6 ||

That which is invisible, inconceivable, without lineage, without any classifications (Varṇa), without eyes and ears, without hands and feet, and that which is eternal, all-pervasive, omnipresent, extremely subtle and undecaying” – that is what the wise behold as the source of all beings.

This essence is the first Sloka of Isavasya Upanishad too (isavasyam idam sarvam). You can get the details of the same at https://soundar53.substack.com/p/isavasya-upanisad-sloka-1-46e

Adi Sankaracharya says:
That omniscient and omnipotent source must be Brahman from which occur the birth, continuance and dissolution of this universe that is manifested through name and form, that is associated with diverse agents and experiences, that provides the support for actions and results, having well-regulated space, time and causation, and that deifies all thoughts about the real nature of its creation. (Brahma Sutra, I. 1 2)

Sanatana Dharma is perhaps the only one which gives such a clear perspective of this concept without calling any single individual as God.

The Basic requirements for Creation :

Let us try and understand some basic concepts in creation. The requirements for creation are as under:

1. The efficient cause (Nimitta Kaaran) whose activity makes something and whose inactivity does not make anything.

2. The material cause (Sadharan Kaaran) or the ‘raw material’ without which nothing can be made – Prakriti or Nature

3. The common cause (Upadan Kaaran) or the accessories helping in creation.

Efficient cause can be further divided into two:

a. Major efficient cause or the engineer or the master architect who creates, manages and destroys – Ishwar

b. Minor efficient cause or the user of the creation – Souls. Without it, the creation is purposeless.

Material cause or Nature is inert non-living and hence incapable of being organized or disorganized itself in a planned manner. It needs an organizer or efficient cause for that.

Common cause includes the time and space.

This is true for any creation that happens in world – by Ishwar or by us.

Now, the next logical question that may arise in one’s mind is “How can this universe and physical beings come out from such an entity that is beyond physical attributes”?

The web that answers:

For this we should watch two interesting videos (one by Mr. David Attenborough).

We will see what these amazing videos convey w.r.t our subject – the creator in our next blog

Dakshinamurthy Sthothram – Sloka 1 – Conclusion

Adi Sankarar, Manicka Vasagar, Thirumoolar

Essentially the first Sloka of the Dakṣiṇāmūrti Sthothram deals with “atma svaroopam” which Adi Sankaracharya reveals with two day to day examples of “darpana nagari” and “svapna nagari”. The Atma is revealed as the base “adishtaanam” of the Universe, as the independent existence – truth “sathya”, as the one unaffected by the events and whatever happens “asamgaha” and finally as non dual “advayam”, the Brahman Himself.

In this first verse, from the experiential standpoint we discover that the world exists in our mind. The world exists because we experience it. Usually we think the other way around. The conventional perspective is world exists therefore we experience it. This is called srishti drishti vada . (Srushti means creation. Drishti means seeing. Vada means doctrine or teaching). It means, you see the world because it has been created. In the ongoing “Global Festival of Oneness 2021” conducted by Advaita Academy, there was an interesting presentation on this. This is how this debate on the two perspective was summed up pictorially by the speaker.

But the presentation by Sankara in this first verse is opposite to the conventional view. The creation exists because you see it. The world in the mind exists because you are there to experience it. If you are not there to witness the world, the world in your mind would not exist. What you directly experience is only the contents of your mind. So the vision conveyed by the first verse is drishti srishti vada. It is opposite to the conventional perspective.

ஆதி சங்கரரின் தக்ஷிணா மூர்தி ஸ்தோத்திரத்தின் முதல் பண்ணின் கருத்துக்கள் சைவ சித்தாந்தத்தில் வெளிப்படுகிறது. திருமூலர் திருமந்திரத்தில் சொல்கிறார்:

மனத்தில் எழுந்ததுஓர் மாயக் கண்ணாடி;

நினைப்பின் அதனின் நிழலையும் காணார்;

வினைப்பயன் போக விளக்கியும் கொள்ளார்;

புறக்கடை இச்சித்துப் போகின்ற வாறே (திருமந்திரம், 1681)

தன்னை அறியக் கிளம்பியவர்கள் தன்னுடைய மூலை முடுக்குகளிலெல்லாம் தன்னைத் தேடினார்கள்; மனம் எதிர்ப்பட்டது; அங்கும் தேடினார்கள்; அது ஒரு மாயப் பிம்பத்தை எழுப்பிக் காட்டியது. அடிமுடி தேடிய படலத்தில், முடி தேடிப் போன பிரம்மன், முடியைக் காணாமல் அன்னப் பறவையைக் கண்டு திரும்பிவிட்டதைப்போல, தன்னையே தேடிப் போனவர்கள், தன்னைக் காணாமல் ஏதோ ஒரு மாயப் பிம்பத்தைக் கண்டு அதுவே தான் என்று எண்ணித் திரும்பி விட்டார்கள். விளங்காதவர்கள்; விளக்கிச் சொன்னாலும் விளங்கிக் கொள்ளத் தெரியாதவர்கள். தலைவாயில் அடைத்திருப்பதாக எண்ணி ஏமாந்து பின்னால் சென்று புறக்கடை வாசலைத் தட்டிக்கொண்டு நிற்கிறார்கள். தன்னை அல்ல, தன்னுடைய நிழலைக்கூட இவர்களால் கண்டுகொள்ள முடியாது.

Brahman is in essence the indwelling Controller for all activity seen in any being whatsoever. That is why Bhagwan Ramana Maharishi says that stop unwanted discussions/arguments about the real or unreal world and objects. Start looking inwards in his “Ulladhu Naarpadhu” – உள்ளது நாற்பது.

உலகுமெய்பொய்த் தோற்ற முலகறிவா மன்றென்

றுலகுசுக மன்றென் றுரைத்தெ — னுலகுவிட்டுத்

தன்னையோர்ந் தொன்றிரண்டு தானற்று நானற்ற

வந்நிலையெல் லார்க்குமொப் பாம்.

What is the use of disputing: ‘The world is real’, ‘[No, it is] an unreal appearance’; ‘The world is sentient’, ‘It is not’; ‘The world is happiness’, ‘It is not’? Leaving [all thought about] the world and investigating [or knowing] oneself, [thereby] putting an end to [all disputes about] one and two [non-duality and duality], that state in which ‘I’ [ego] has [thereby] perished is agreeable to all. So instead of looking outward, start looking inward.

இதனையே திருமூலர் திருமந்திரம், 2956 பதியில்;

மனமாயை மாயை;இம் மாயை மயக்க;

மனமாயை தான்மாயமற்றொன்றும் இல்லை;

பினைமாய்வது இல்லைபிதற்றவும் வேண்டா;

தனைஆய்ந்து இருப்பது தத்துவம் தானே.

என தெளிவாக உரைக்கிறார். உங்களைப் பேதைமைப்படுத்துவதும் மயக்குவதும் நீங்களே உருவாக்கிச் செல்லங் கொஞ்சிப் பேணி வளர்த்து வைத்திருக்கிற மனம்தான். மனம் உங்களை மயக்குவதை நிறுத்துங்கள்; மனத்தை நீங்கள் மயக்குங்கள். மனம் என்கிற மாயை ஒழிந்துவிட்டால், பிறகு உங்களை மயக்கத்தக்கது வேறு ஒன்றும் இல்லை. ஒழித்துக்கட்ட வேண்டியதும் வேறு ஒன்றும் இல்லை. மனத்தின் தூண்டுதலுக்கு ஆட்பட்டுத் தாறுமாறாக நடந்துகொள்ளவும் தேவையில்லை. தன்னையே தான் ஆராய்ந்து, தானே தானாக இருப்பதுதான் யோகம்.

தன்னையே தான் ஆராய்தல் எப்படி? மாணிக்கவாசகர் சொல்கிறார்:

நான்ஆர்?என் உள்ளம்ஆர்ஞானங்கள்

ஆர்? என்னை யார்அறிவார்?

வானோர் பிரான்என்னை

ஆண்டுஇலனேல் மதிமயங்கி

ஊனார் உடைதலையில்

உண்பலிதேர் அம்பலவன்

தேன்ஆர் கமலமே

சென்றுஊதாய் கோத்தும்பீ

(திருவாசகம், திருக்கோத்தும்பி, 2). நான் யார், என் உள்ளம் எது, ஞானங்கள் எவை என்று அறிய வேண்டும்; என்னை அறிகிறவர் யார் என்றும் பார்க்க வேண்டும். எல்லாமே வானோர் பிரானாகிய சிவன்தான் என்று தன்னை அறிவிக்கும் பொறுப்பையும் அறியும் பொறுப்பையும் இறைவனிடம் ஒப்படைக்கிறார் பக்தியின் வழிவந்த மாணிக்கவாசகர். யோகத்தின் வழிவந்த திருமூலரோ அந்தப் பொறுப்பைத் தன் வசமே வைத்துக்கொள்கிறார்.

So, how do we elevate ourselves to that enquiry Who am I? How can I look inward? In answer to this question, Sages have identified four areas

  1. Study of Shastras and Shruti 2. The Kripa of the Guru 3. Yoga practice (Abhyasa) through meditation 4. God’s grace/Isvara Anugraha

When, by Shruti,, by the master’s favour, by practice of Yoga, and by the Grace of God, there arises a knowledge of one’s own Self, then, as a man regards the food he has eaten as one with himself, the Adept Yogin sees the universe as one with his Self, absorbed as the universe is in the Universal Ego which he has become.

References:

மேற்கோள் நூல்கள்

1. Dakṣiṇāmurty. Sthothram – Talks By Swami Paramarthananda; Transcribed by Sri P.S. Ramachandrn; Published by :Arsha Avinash

2. Dakshinamurti Stotra with Mānasollāsa of Sureśvarācārya translated by Alladi Mahadeva Sastri – from archives.org

3.சங்கரரின் தக்ஷிணாமூர்த்தி தோத்திரம்: சைவசித்தாந்த விளக்கம் – முனைவர்கோ.ந. முத்துக்குமாரசுவாமி – https://www.tamilhindu.com/

4. Prof. Mahadevan, IIM, Bangalore – https://www.sanskritfromhome.in/course/daksinamurtiSthothram /

5. https://Vedāntaḥstudents.com/class-notes/#1539832350612-778c6bda-cf96

6. தக்ஷிணாமூர்த்தி ஸ்தோத்திரம் – பகவான் ரமண மகரிஷி

Carnatic Musing 38 – Sringara Saktyayudha – Raga Rama Manohari

Composer:

Muthuswamy Dikshithar. Pl. refer http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html

Audio Link

Listen to Sanjay Subramanian at https://www.dropbox.com/s/cbi8nezfgrg59dq/Sanjay%20Subrahmanyan%20-%20shrngAra%20shaktyAyudhadhara%20-%20rAmamanOhari%20-%20dIkshitar-Je9UnymFHqs.mp3?dl=0

Sanskrit Verse

पल्लवि

शृङ्गार शक्त्यायुध धर शरवणस्य

दासोऽहं अनिशं धन धान्य प्रदस्य

समष्टि चरणम्

गङ्गामृत पूरित घटाभिषेकस्य

गद्य पद्यादि नुत कोमळतर पदस्य

अङ्गारकादि नव ग्रह वन्दितस्य

आदि मध्यान्त रहिताप्रमेय वरस्य

(मध्यम काल साहित्यम्)

जगदम्बिकादि सकल देवता मोहित

जननादि खेद भञ्जन चतुरतरस्य

नग राज सुता नन्दीश नव नन्दादि

भक्त जनान्तःकरणानन्द गुरु गुहस्य

variations –

नन्दादिनन्द्यादि

Meaning in Tamil

பல்லவி

சிங்காரவேலன் சரவணனின் அடிமை யான் எக்காலமும்

சீர்மிகு செல்வ வளம் வாரி வழங்கும் சக்தி வேலாயுதன்.. சிங்கார

சமஷ்டி சரணம்

நிரைகுட கங்கை நீர் புனித திருமுழுக்காடும்

உரைகவிபல போற்றும் கமலமலர்ப்பாதமுடை

அங்காரகன் சேர் நவகோளதிபதிகள் துதிக்கும்

ஆதி மத்ய அந்தமிலா அளவிலா மேன்மைமிகு..…. சிங்கார

அன்னை சக்தியுடன் அனத்து உம்பர்க்கும் அனந்தம் தரும்,

அல்லல்மிகு பிறவிப் பிணி தீர்க்கும் அதிவித்தகன்,

அன்னை உமையவள் மகேசனுடன்அடியார்க்கும்

நவசக்தி மைந்தருக்கும் அளவிலா இன்பமளி குருகுகன்…… சிங்கார

English Transliteration

pallavi

SRngAra SaktyAyudha dhara SaravaNasya

dAsO(a)haM aniSaM dhana dhAnya pradasya

samashTi caraNam

gangAmRta pUrita ghaTAbhishEkasya

gadya padyAdi nuta kOmaLa-tara padasya

angArakAdi nava graha vanditasya

Adi madhyAnta rahitApramEya varasya

(madhyama kAla sAhityam)

jagadambikAdi sakala dEvatA mOhita –

jananAdi khEda bhanjana catura-tarasya

naga rAja sutA nandISa nava nandAdi –

bhakta janAntaHkaraNAnanda guru guhasya

variations –

nandAdi – nandyAdi

kshEtra – Sikkil Singaravelan.

Meaning in English

I am the slave forever of Lord Saravana, the handsome one holding the powerful spear as weapon and who showers wealth and grains

He is the one:

who is bathed with pitchers filled with the waters of Ganga, with very tender feet which are glorified in prose and poetry, worshipped by the nine planets led by Angaraka, with neither beginning nor middle nor end,immeasurable eminent one, who charms all the celestials beginning with Parvati(the universal mother), expert at shattering the sorrow caused by birth etc. delights the hearts of Parvati, Nandi, Nava-nandanas and other devotees. He is Guruguha

Comments:

• This Kriti is in the sixth Vibhakti

• “SRngAra SaktyAyudha dhara” translates to Singaravelan in Tamil, as the lord is known in the Sikkal temple

• The Nava-Nandanas or Nava-Veeras are the sons of the Nava-Shaktis born by the grace of Shiva, and are Subrahmanya’s brothers. The eldest of them is Veerabahu. They assist him in war.

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

शृङ्गार – handsome

शक्ति-आयुध – Spear (Vel in Tamil) as the weapon

धर – holding

शरवणस्य – Saravana

दासो-अहं – Servant, I am

अनिशं – for ever

धन धान्य – wealth and grains

प्रदस्य – giver

समष्टि चरणम्

गङ्गा अमृत – The Ganga River water

पूरित घट- Filled pot

अभिषेकस्य – the one who is bathed in

गद्य – prose

पद्य- poetry

आदि – etc

नुत – euologise/glorify

कोमळ-तर पदस्य – lotus like feet

अङ्गारक-आदि – Planet mars etc

नव ग्रह – nine planets

वन्दितस्य – worshipped

आदि मध्य-अन्त रहित- beginning, middle and end

अप्रमेय – immeay

वरस्य – eminent

जगद्-अम्बिका- the Goddess of the world – Parvati

आदि सकल देवता – and all celestials included

मोहित – charms

जनन-आदि खेद भञ्जन चतुर-तरस्य – the expert at shattering the sorrow caused by birth etc.

नग राज सुता – the consort of the king of serpents – i.e., consort of Siva viz. – Parvati

नन्दि-ईश – the God Nandi

नव नन्द-आदि – भक्त जन- all devitees including the the sons of the nine Shaktis of Siva

अन्तः-करण- minds

आनन्द – pleasing

गुरु गुहस्य – Guru Guha (signature name of the composer)

Dakshinamurthy Stothram- Sloka 1 – ஆன்மாவும் அண்டமும் – SELF & THE UNIVERSE – “JIVA & JAGAT”

We saw in the last two blogs the Vedantic Concepts behind the Mirror and Dream. Let us now see how Bhagwadpaada Adi Sankara uses these two examples and teaches us further.

DAKSHINAMURTHY STHOTHRAM SLOKA 1

विश्वं दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं निजान्तर्गतं

पश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यथा निद्रया

यः साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमेवाद्वयं

तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये ॥१॥

தமிழ் மொழிபெயர்பு

நிலைக்கண்ணாடியில் பிரதிபலிக்கும் நகரமன்றோ

நிலையிலா இவ்வுலகமதின் நிழற்படம் நம்முள்ளே !

நம்முள்ளுறை தரணிதனை, நாம் உறவாடும் வெளியுலகமென

மனத்திரையில் காண்போம், விழித்தவுடன் மடியும் கனவென !

அவ்வாறே மாயையினால் மருவுடனே நமை அறியா நமக்கு,

ஆன்மீக விழிப்புணர்வூட்டி நம்முள்ளுறை தூய ஒருமையான

பரம்பொருளே நானெனும் ஆன்மா” எனும் அறிவு புகட்டும்

ஆதிஅந்தமிலா மோனநிலை ஆசானாம் அருள்மிகு

தக்ஷிணாமூர்த்தி  பொற்பாதம் பணிந்திடுவோம்

The Meaning:

“To Him who by illusion of Ātman, as by sleep, sees the Universe existing within Himself – like a city seen to exist within a mirror – as though it were manifested without; to Him who beholds, when awake, His own very Self, the second less; to Him who is incarnate in the Teacher; to Him in the Effulgent form facing the South, to Him (Siva) be this bow!”

First Line of the Sloka

विश्वं दर्पणदृश्यमाननगरीतुल्यं निजान्तर्गतं पश्यन्नात्मनि मायया बहिरिवोद्भूतं यथा निद्रया

Vishvam Darpana-Drshyamaana-Nagarii-Tulyam – viśvam means this visible universe; the universe which we see in our waking state is comparable to darpaṇa dṛśyamāna nagari tulyam, comparable to the reflected city being seen in a huge mirror.

Nija-Antargatam – This visvam is within oneself only

Pashyann-Aātmani – This visvam (the world we are experiencing within ourselves only) is actually existing in me, ātmani pasyathi.

Mayayaa –  because of the “aadhiṣṭāna ajnānam” i.e., avidya or maya (Ref the previous blogs)

bahiri udbhūtam – appears as though outside,

yathaa – like

nidrayaa – when we are asleep,

(the dream world which is really existing within ourselves appears as though outside, when we are asleep – implied meaning).

Iva – By using the word iva: as though outside, Sankaracharya conveyed that it is really not outside, everything is inside me only.

Second Line of the Sloka

यः साक्षात्कुरुते प्रबोधसमये स्वात्मानमेवाद्वयं Yah Saakssaat-Kurute Prabodha-Samaye Sva-[A]ātmaanam-Eva-Advayam

Yah:  – In this context refers to the sleeping person “supta puruṣaḥ”; and this sleeping person was seeing the svapna viśvam outside; the sleeping person was seeing the dream world outside;

prabhodha samaya –  but when the sleeping person wakes up, what is his experience; his outside dream world is resolved into himself. All elements of svapna viz. svpna deśa disappears into himself; svapna kālaḥ, svapna padārthaḥ, svapna jīvaḥ, they all dissolve effortlessly; since the entire dream world is resolved into himself, what remains? he the waker alone remains. Therefore, “supta puruṣaḥ, prabodha samaye,

advaiyam svatmānam sākṣātkurute” –  meaning that on waking up, the sleeping person recognises himself as the secondless one; without any dream object. After waking up, I do not see the waker; I claim myself to be the waker. This claiming is called sākṣātkāraha. I should not use any other verb. If I say I see the waker, waker appears to be another person. If I say I experience the waker; it appears as though waker is different. Suppose I say I become the waker; even that word is not correct strictly because; there is no becoming involved; I was the waker before, I am the waker now, therefore, I do not even become the waker. I claim myself to be the waker; this claiming is called sākṣātkāraha.

Similarly, in self-knowledge, I do not experience the ātma/ In self-knowledge I do not see the ātma. In self-knowledge I do not become the ātma; In self-knowledge I claim I am the ātma. And this peculiar process of claiming is called sākṣātkāraha. So, it is not coming face to face. sākṣātkāraha, if it is translated as direct experience, we will have all kinds of misconception that when I wake up Brahman will be standing in front, smiling, giving darshanam. It is not like that, I am the waker. Therefore, prabhoda samaye, on waking up supta puruṣaḥ svātmaanam advyayam eva sākṣātkārute.

Last Line of the Sloka

तस्मै श्रीगुरुमूर्तये नम इदं श्रीदक्षिणामूर्तये Tasmai Shrii-Guru-Muurtaye Nama Idam Shrii-Dakssinnaamuurtaye

tasmai  – means prabuddha puruṣāya; to that woken-up person, who is a jnāni; who is liberated; who knows I am jagatadhishtaanam, to that jnani my namaskaaram. So tasmai prabuddha puruṣāya, jnānine namaha. And who is that jnāni?

Shree gurumurthaye – who alone is a guru, who alone can serve as a guru and who is my guru, gurumoorthaye.

Namaha – my salutations.

Thus we can see that a complex concept in Philosophy is explained by Adi Sankara in just two lines using two simple day to day events in human life – the examples of viewing in a mirror and dreaming captures the essence of Vedanta. We will conclude the Sloka 1 in the next blog with a summary.

References:

மேற்கோள் நூல்கள்

1. Dakṣiṇāmurty. Sthothram – Talks By Swami Paramarthananda; Transcribed by Sri P.S. Ramachandrn; Published by :Arsha Avinash

2. Dakshinamurti Stotra with Mānasollāsa of Sureśvarācārya translated by Alladi Mahadeva Sastri

3.சங்கரரின் தக்ஷிணாமூர்த்தி தோத்திரம்: சைவசித்தாந்த விளக்கம் – முனைவர்கோ.ந. முத்துக்குமாரசுவாமிwww.tamilhindu.com/

4. Prof. Mahadevan, IIM, Bangalore – https://www.sanskritfromhome.in/course/daksinamurtiSthothram /

5. https://Vedāntaḥstudents.com/class-notes/#1539832350612-778c6bda-cf96

6. தக்ஷிணாமூர்த்தி ஸ்தோத்திரம் – பகவான் ரமண மகரிஷி

Arunodaya

Looking at the Sunrise with awe and reciting Aditya Hrudayam during my early morning walks has been my most enjoyable moment for the day for several years.

Nothing can be more invigorating than this particularly in this era of pandemic and lock down. The one hour that I spend in the early morning is worth the gold. That is what Aditya (Sun) seems to be telling me today morning.

Watch Him talk to me today, Sunday the 16th Morning between 0545 and 0645 Hrs in Bangalore

https://www.dropbox.com/s/782xv6yj94n67mq/Arunodaya%20.MOV?dl=0

Music Courtesy – Music Today Album Arunodayam – Bowli Raga

Absolute Surrender to Sankara – TOTAKAASHTAKAM – ॥ तोटकाष्टकं ॥

In the process of my spiritual journey, I have been trying to understand the works of Adi Sankaracharya. The child in me ventured and tried to understand the following works of Adi Sankara so far.

Sivananda Lahari, Siva Panchaksharam, Subramanya Bhujangam, Nirvana Shatakam, Bhaja Govindam and Ganesha Pancharathnam. The current venture is into Dakshinamurthy Sthothram.

Last week during one of my Whatsapp messaging with my eldest brother (whose name is incidentally Gurumoorthy), I got the link of the MS Subbulakshmi’s song on Totakaashtakam. That was the trigger.

How childish I am and how immature I have been! True to the nature of a child (as would be described by Adi Sankara himself in one of the Slokas of Dakshinamurthy Stothram), it didn’t even occur to me that I should offer my prayers to Adi Sankara himself first, before venturing. How can anyone commence a journey without offering prayers to the காவல் தெய்வம் ? (The Protector) Sankara.

To me it became clear that The Guru, appeared as an innocuous message from my brother Gurumoorthy and triggered me to dive into Totakaashtakam and ensure that I don’t carry on the journey without offering my prayers to Adi Sankara – the Akhila Guru’s (Lord Sankara’s) avatar.

So, here is my humble understanding of the Ashtakam and my prayers to Adi Sankaracharya.

I dedicate this translation to the lotus feet of Maha Periavaa Sri Paramacharya of Kanchi. Here is a rare video clip of Maha Periavaa explaining Totakaashtakam.

I will resume Dakshinamurthy Stothram now in the next blog on 07th May 2021.

Prologue for the Sloka 1 – Master Piece

The Master Piece

It is an oft-quoted saying that philosophy begins in wonder. The mystery of the Universe with all its changes strikes the reflective temper of human beings. Through this reflective temper, human beings constantly question their experiences. The Vedic philosophy grew out of a demand for the explanation of actual experiences of an individual.

One of the fundamental laws of Vedanta is “ I am different from whatever I experience”. In general, this whole world that I experience therefore, comes under the Category – “The experienced” or in other words “The object” and I come under the category “The experiencer” or “The subject”.

Now, start the reflective temper by dismissing the object and the subject only remains. In this world I interact with persons and I clearly say that “I am not like this person; I am not like these group of persons; I am not this animal; I am not this; I am not that, I won’t be like that, I am different etc.”….and the list goes on. This way you go on dismissing everything that you experience as an object different from you and finally dismissing the world itself as an object. This is the first level of reflection. The next level is to look at yourselves, since you ruled out the world.

I am not the world that I experience ; but then who am I ? To my limited knowledge, there cannot be any other question other than this simple question which evoked such a vast, deep and wide analysis of the individual experiences by the Saints & Philosophers of Hinduism/Sanatana Dharma. One lifetime to understand the material available may not be adequate. Yet from this ocean of information and knowledge I will venture out and reproduce what is quoted in the basic source book on Vedanta “Tattva Bodha”.

स्थूलसूक्ष्मकारणशरीराद्व्यतिरिक्तः पञ्चकोशातीतः सन् अवस्थात्रयसाक्षी सच्चिदानन्दस्वरूपः सन् यस्तिष्ठति स आत्मा ।

‘I’ (addressed as Atma) am the one who is distinctly different from the gross, subtle and causal bodies; who is beyond the five layers (kośas); who abides as the self-evident witness to the three states of experience (of the nature of existence/awake-awareness/dream-fullness/deep sleep).

Vedanta identifies the features of a human body-mind-intellect complex with three types of bodies, 5 types of sheaths/layers, 5 sense organs 5 action organs , the mind the intellect and the three states of the consciousness (viz, wake, dream and deep sleep). This means that the “Atma (“I”) ” is beyond all these 21 seamlessly integrated features of body-mind-intellect complex.

“I” am not the world; “I” am not the body, “I” am not the mind/intellect. If “I” am different from all these three; then “I” must be a conscious principle, because I am experiencing them.

Thus the entire object or anātmā consists of three factors, the world, the body and the mind; and “I”, the ātmā, the observer consists of the consciousness principle called chaitanyam. This is the fundamental concept that we are trying to grapple with in Vedanta

At this stage I am again reminded of this excellent poem “Master Piece” by “Author Anonymous” which I posted in my blog on June 12, 2020 (Masterpiece – Prabhu’s Ponder (prabhusponder.com)).  It simply moved me – what deep understanding of the subject and what an expression! The author wanted to remain Anonymous and clearly stated that “spirituality decreases when it is attributed to a person. I was but a scribe.”

This master piece is what “I” am and can only be experienced rather than be defined.

Now in the first Sloka, the subject matter is: What is the relationship between I, the consciousness principle, and the entire universe; the inert matter. What is the relationship between I the ātmā, the consciousness principle, and the world, the inert principle called anātmā.

So अत्मअनात्म सम्भन्दः atma-anātma sambhandaḥ “ஆன்மாவும் அண்டமும்” “Jivatma and the Jagat” is the subject matter of the first verse; and Sankaracharya beautifully explains this with the help of two examples of mirror and dream, about which we will see in the coming blogs.

CAUTION 1:

Throughout the blogs, you will see fair mix of words in Sanskrit and Tamil. Wherever possible, I will try to use the transliterated/ words with verbatim letters in English for easy understanding based on my elementary knowledge.

CAUTION 2

As each Sloka brings out the essence of Vedanta, it is necessary that some basic concepts of the Vedanta is discussed first before dwelling into the Sloka. As such there will be introductory blogs which will cover the concepts before taking up the Sloka and its meaning. With my limited understanding I will try and make these conceptual blogs simple through day to day examples. If you find them too elementary, please bear with my ignorance. It will turn out that we may need a minimum of 4-5 blogs to cover each Sloka. Get ready for a long haul.

Dakshinamurthy Sthothram – Dhyana Slokas

Sri. Dakshinamurthy

Sloka 1

मौनव्याख्या प्रकटित परब्रह्मतत्त्वं युवानं
वर्षिष्ठांते वसद् ऋषिगणैः आवृतं ब्रह्मनिष्ठैः ।
आचार्येन्द्रं करकलित चिन्मुद्रमानंदमूर्तिं
स्वात्मारामं मुदितवदनं दक्षिणामूर्तिमीडे ॥१॥

Mauna-Vyaakhyaa Prakattita Para-Brahma-Tattvam Yuvaanam
Varssisstthaam-Te Vasad Rssigannaih Aavrtam Brahma-Nisstthaih |
Aacaarye[a-I]ndram Kara-Kalita Cin-Mudram-Aananda-Muurtim
Sva-[A]ātmaaraamam Mudita-Vadanam Dakssinnaamuurti-Miidde||1||

பரம்பொருளின் தத்துவ உரை விதிதம் ஆழ்மௌனம்

வித்தக முதிர்ஞானியர் இடையமர் இளமை வடிவம்

ஆசானுக்கு ஆசானாம்  ஆதியும் முதலும்

ஞான முத்திரை காட்டும் கரமுடை பேரின்ப வடிவம்

அகமகிழும் புன்னகை நிறை அழகு வதனம்

பணிவோம் தக்ஷிணாமூர்த்தி  பொற்பாதம்

Salutations to Dakṣiṇāmurty whose exposition through profound silence is awakening the knowledge of the Supreme Brahman in the hearts of His disciples; who is Himself youthful but is sitting surrounded by old and great sages who are devoted to Brahman. The hands of the Supreme Spiritual Teacher form the Cin-Mudra. His appearance is still and blissful and who rejoices in His own Self which is reflected on his blissful face

Sloka 2

वटविटपिसमीपेभूमिभागे निषण्णं
सकलमुनिजनानां ज्ञानदातारमारात् ।
त्रिभुवनगुरुमीशं दक्षिणामूर्तिदेवं
जननमरणदुःखच्छेद दक्षं नमामि ॥२॥

Vatta-Vittapi-Samiipe-Bhuumi-Bhaage Nissannnnam

Sakala-Muni-Janaanaam Jnyaana-Daataaram-Aaraat |

Tri-Bhuvana-Gurum-Iisham Dakssinnaamuurti-Devam

Janana-Maranna-Duhkhac-Cheda Dakssam Namaami ||2||

கிளைமிகு ஆலத்தரு அருகில் நிலத்தலம் அமர்

வித்தக முனியோரின் ஞானமருள் போதகன்

மூவுலக ஆசான் ஜனன மரண துக்கம் அறு வல்லுநன்

தக்ஷிணாமூர்த்தி பொற்பாதம் பணிந்திடுவோம்

Sitting on the ground near the banyan tree (Vata) were all Munis (Sages), who were (sitting) near to the bestower of knowledge. They were (sitting) near to the Guru of the three worlds, the Lord Himself, personified as Dakshinamurthy Deva; near to the one, expert in severing the sorrows resulting from the cycles of births and deaths; I bow to that Dakshinamurthy.

Sloka 3

चित्रं वटतरोर्मूले वृद्धाः शिष्या गुरुर्युवा ।

गुरोस्तु मौनं व्याख्यानं शिष्यास्तुच्छिन्नसंशयाः ॥३॥

Citram Vatta-Taror-Muule Vrddhaah Shissyaa Gurur-Yuvaa |

Guros-Tu Maunam Vyaakhyaanam Shissyaas-Tuc-Chinna-Samshayaah ||3||

வேரூன்றிய ஆலத்தரு அடியில்

வயதுமுதிர் ஞானிய சீடர்தம் நடுவே

இளமை நிறை ஆசான் மோன வழியே

சீடர்தம் ஐயம் தீர்க்கும் சித்தாந்த விதிதம்

விந்தைமிகு காட்சி அன்றோ இது

It is indeed a strange picture to behold; At the root (i.e. base) of a banyan tree (Vata) are seated old disciples (i.e. aged disciples) in front of an young Guru, The Guru is silent, and silence is His exposition (of the highest knowledge); and that (silence) is severing the doubts (automatically) from the minds of the disciples.

Sloka 4

निधये सर्वविद्यानां भिषजे भवरोगिणाम् ।

गुरवे सर्वलोकानां दक्षिणामूर्तये नमः ॥४॥

Nidhaye Sarva-Vidyaanaam Bhissaje Bhava-Roginnaam |

Gurave Sarva-Lokaanaam Dakssinnaamuurtaye Namah ||4||

சகல கல்விக் களஞ்சியமாய்

பிறவிப் பிணி தீர் மருந்தாய்

சகல உலக ஆசானாய் நிறை

தக்ஷிணாமூர்த்தி பொற்பாதம் பணிந்திடுவோம்

(Salutations to Sri Dakshinamurthy) who is a receptacle to all Knowledge, who is a Medicine to all the diseases of Worldly bondage, who is a Guru to all the Worlds; Salutations to Sri Dakshinamurthy

Sloka 5

ॐ नमः प्रणवार्थाय शुद्धज्ञानैकमूर्तये ।

निर्मलाय प्रशान्ताय दक्षिणामूर्तये नमः ॥५॥

Om Namah Prannava-Arthaaya Shuddha-Jnyaanai[a-E]ka-Muurtaye |

Nirmalaaya Prashaantaaya Dakssinnaamuurtaye Namah ||5||

ஓங்காரப் பிரணவ மந்திரத்தின் உட்பொருளாய்

மாசிலா தூய ஒருமை நல்லறிவின் உள்வடிவாய்

கரையிலா சுத்த அமைதிநிறை ஆண்டவனாம்

தக்ஷிணாமூர்த்தி பொற்பாதம் பணிந்திடுவோம்

Salutations to the embodiment of Pranava (Om), Salutations to the personification of the pure, non-dual knowledge, Salutations to the pure and stainless, and Salutations to the tranquil; Salutations to Sri Dakshinamurthy.

Sloka 6

चिद्घनाय महेशाय वटमूलनिवासिने ।

सच्चिदानन्दरूपाय दक्षिणामूर्तये नमः ॥६॥

Cid-Ghanaaya Mahe[aa-Ii]shaaya Vatta-Muula-Nivaasine |

Sac-Cid-Aananda-Ruupaaya Dakssinnaamuurtaye Namah ||6||

ஆத்மாவின் திடவடிவான இறைக்கு இறையோனை

ஆலத்தருவேரடி அமர்ந்த ஆதிபோதகனை

பேரின்பப் பரம்பொருளின் வடிவ

தக்ஷிணாமூர்த்தி பொற்பாதம் பணிந்திடுவோம்.

(Salutations to Sri Dakshinamurthy) Salutations to the one who is (as if) Consciousness solidified, Salutations to the Mahesha (the Great God), Salutations to the one who dwell at the root (i.e. base) of the banyan tree (Vata), Salutations to the embodiment of Sacchidananda (Existence, Consciousness, Bliss); Salutations to Sri Dakshinamurthy.

Sloka 7

ईश्वरो गुरुरात्मेति मूर्तिभेदविभागिने ।

व्योमवद् व्याप्तदेहाय दक्षिणामूर्तये नमः ॥७॥

Iishvaro Gurur-Aatme[a-I]ti Muurti-Bheda-Vibhaagine |

Vyoma-Vad Vyaapta-Dehaaya Dakssinnaamuurtaye Namah ||7||

ஆத்மா ஆசான் ஆண்டவன் எனும் மூவடிவாய்

ஆகாயமென நீக்கமற பரவி நிறைந்திடும்

தக்ஷிணாமூர்த்தி பொற்பாதம் பணிந்திடுவோம்

“Ishwara – Guru – Atman”; (underlying) these different forms of (apparent) separation like a sky (i.e. spiritual sky or Chidakasha) who pervades, Salutations to that Dakshinamurthy.

Plan for the month of May 2021

Starting from April 30, 2021 we will try and understand the first Sloka of Dakshinamurthy Stothram through 5 blogs, each spaced at one week from the other.

Siva Panchaakshara Stothram

The Panchakshara (पञ्चाक्षर) literally means “five letters” in Sanskrit and refers to the five holy letters Na, Ma, Śi, Vā and Ya. This is prayer to Lord Siva and is associated with Siva’s Mantra , OM Namah Sivaya of which is also called the Panchakshari Mantra.

Here is a translation in Tamil of the epic Sthothram by Adi Sankaracharya

Carnatic Musing 37 – aruNAcala nAthaM smarAmi – Ragam sArangA

Composer :

Muthuswamy Dikshithar. Pl ref http://musicinfoguide.blogspot.com/2007/08/muthuswami-dikshitar-1775-1835.html

Audio Link :

Pl. listen to the Hyderabad Brothers at https://www.dropbox.com/s/xbi1q317iamr0hv/Arunachala%20Natham%20-%20Saranga%20-%20Hyderabad%20Brothers-uFmaVReLFi8.mp3?dl=0

Sanskrit Verses :

अरुणाचल नाथम् – रागं सारङ्गा – ताळं रूपकं

पल्लवि

अरुणाचल नाथं स्मरामि अनिशं

अपीत कुचाम्बा समेतम्

अनुपल्लवि

स्मरणात् कैवल्य प्रद चरणारविन्दं

तरुणादित्य कोटि संकाश चिदानन्दं

(मध्यम काल साहित्यम्)

करुणा रसादि कन्दं शरणागत सुर बृन्दम्

चरणम्

अप्राकृत तेजो-मय लिङ्गं

अत्यद्भुत कर धृत सारङ्गं

अप्रमेयं अपर्णाब्ज भृङ्गं

आरूढोत्तुङ्ग वृष तुरङ्गम्

(मध्यम काल साहित्यम्)

विप्रोत्तम विशेषान्तरङ्गं

वीर गुरु गुह तार प्रसङ्गं

स्व-प्रदीप मौलि विधृत गङ्गं

स्व-प्रकाश जित सोमाग्नि पतङ्गम्

Meaning in Tamil :

பல்லவி

அருணாசல நாதனை இடைவிடா நினைவேனே

உண்ணாமுலை அன்னையுடன் காட்சி தரும் …. அருணாசல

அனுபல்லவி

எண்ணம் ஒன்று போதும் அருணனின்

எம் முக்திக்கு வித்தாகும் அவன் கமலபாதம்

கோடி இளஞ்சூரியனின் கதிரொளித் தோற்றம்

பேரின்ப உள்ளுணர்வின் உருவகம்

மத்தியம கால சாகித்யம்

பரிவுடன் கருணை உணர்வின் அடிமூலம்

பணிந்திட்டு உம்பரார் அடைக்கலம்…..அருணாசல

சரணம்

அடிமுடி காணா அழல் வடிவ லிங்க வடிவோனே

அதி் அற்புத சாரங்கம் ஏந்திய கரம் உடையோனே

அயனும் அனந்தனும் அடைய இயலா அளவிலனே

அன்னையின் கமலமுக வட்டமிடும் கருவண்டே

உமையொரு பாகன் விடையேறும் விமலனே

மத்தியம கால சாகித்யம்

உயர் ஞானியர் உளம் நிறை ஒப்பிலாஅன்பனே

வீரமிகு குருகுகனை நேசமுடன் விழைவனே

மின்னார் செஞ்சடையில் கங்கை அணியோனே

அழல் மதி ஆதவன் விளை தரும் ஒளி மேலவனே

துலங்கும் தூய தமனியப்பிரபை உமையோனே….அருணாசல

Meaning in English:

For meaning and details about the deity and the temple, please refer https://sriramv.wordpress.com/2012/11/29/arunacalanatham-of-muttuswami-dikshitar/