Atma Shatakam known as Nirvana Shatakam written by Adi Sankaracharya is the core of the Advaita (Non duality) philosophy. My earlier blogs on this, provided the meanjng of the Sanskrit words and the translations in Tamil. Here is a consolidation of the same in a video form.
Tag: Life
November Dedications
In the Tamil calendar (Solar based) of Kartigai (around mid November – mid December), the full moon day is divinely important. Two important events – the arrival of Lord Katikeya (Subramanya/Arumugam) and the manifestation of Lord Siva as an endless flame of light (even Lord Vishnu and Lord Brahma couldn’t find the start and the end of it in the three worlds). The lighting of the famous Deepam at the famous Hill at Thiruvannamalai happens on this day.
Today being that day, I decided to refine and rededicate two of my earlier blogs through an audio visual in the social media. Here are the links to the two videos.
அம்புலி கங்கை அணிந்த
அடிமுடி காணா இறைவனை,
அன்பர் மனங்கவர் அண்ணாமலையோனை,
அன்றே கண்டு ஆனந்தமதனை
அலை அலையாய்ப் பெற்ற,
ஆதி சங்கரனின் சிவ
ஆனந்த லகரி எனும் அருள் மறையும்,
ஆர்க்கும் அலைகள் ஆழ்கடல் தோன்றி அழிவதொப்ப,
அன்பரின் மாளா துயர் அழியும் அவனை அடைந்தால் என
அலைவாயிலில் ஆதி சங்கரன், அருளிய
சுற்றும் அரவு என பதம் அமைந்த சுபரமணிய புஜங்கம் தனையும்,
அடியேன் அறிய இயன்று, திருக்
கார்த்திகை தீப நன்நாளின்று,
ஒலி ஒளி வடிவாய் வளைதளத்தில்
ஓங்கார நாதன் திருவடியில்
உளமுருகி பணித்திட்டேன்
ஒன்றுமில்லை இவ்வுலகில்
உனையன்று வேறெதுவும்
சிரம் தாழ்த்தி வணங்கிடுவேன்
திருவண்ணாமலை அருணனே
திருச்செந்தூர் குமரனே
திருக்கார்த்திகை தீப நாள் வாழ்த்துக்கள்
Hanuman Chalisa – அனுமன் நாற்பது – Part 5 – Verses 33 – 40
Audio Link
Verses in Devanagari
तुम्हरे भजन रामको पावै ।
जन्म जन्म के दुख बिसरावै ॥
अन्त काल रघुपति पुर जाई ।
जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई ॥
और देवता चित्त न धरई ।
हनुमत सेइ सर्व सुख करई ॥
संकट हरै मिटै सब पीरा ।
जो सुमिरै हनुमत बल बीरा ॥
जै जै जै हनुमान गोसाई ।
कृपा करहु गुरुदेव की नाई ॥
जोह शत बार पाठ कर जोई ।
छुटहि बन्दि महासुख होई ॥
जो यह पढै हनुमान चालीसा ।
होय सिद्धि साखी गौरीसा ॥
तुलसीदास सदा हरि चेरा ।
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा ॥
Conclusion
पवनतनय संकट हरन,
मंगल मूरति रूप ।
रामलषन सीता सहित,
हृदय बसहु सुरभूप ॥
Meaning in English
Through Devotion to You, one gets Sri Rama, thereby getting Free of the Sorrows of Life after Life. At the End one Goes to the Abode of Raghupati (Sri Rama) where one is Known as the Devotee of Hari. Even without Worshipping any Other Deities, one Gets All Happiness who Worships Sri Hanuman. Difficulties Disappear and Sorrows are Removed, for Those who Contemplate on the Powerful Sri Hanuman. Victory, Victory, Victory to You, O Hanuman, Please Bestow your Grace as our Supreme Guru. Those who Recite this Hanuman Chalisa one hundred times (with devotion), will get Freed from Worldly Bondage and get Great Happiness. Those who Read the Hanuman Chalisa (with devotion), will become Perfect, Lord Shiva is the Witness. Tulsidas who is Always the Servant of Hari Prays the Lord to Reside in his Heart.
O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods”
Meaning in Tamil
உனை துதித்தால் உத்தமன் ராமன் பாதம் அடைந்திடலாமே
எனைப் பற்றிய எண்ணிலாப் பிறவிப்பிணிதணை விடுவிடலாமே…33
அந்திம காலம்தனில் அஞ்சன வண்ணனை அடைந்திடுவோமே
அவ்விடம் அனந்தசயனனின் அடியாரெனப் பெயர் பெற்றிடுவோமே…34
அனைத்து பல தேவர்களைத் துதித்திடாவிடினும்
அனுமனை வணங்கிடினில் கிட்டுமே பேரின்பம்…35
இடர் நோய் துயர் நோவு விரைவதனில் நீங்கிடுமே
இதயத்தில் வீரமிகு அனுமனை நிலைநிறுத்திட்டால்….36
அருள்நிறை அனுமனுக்கு வெற்றி வெற்றி வெற்றி
கருணை புரிவாய் எம் இறையொப்ப ஆசானே….37
அனுமன் நாற்பதை ஒருநூறுமுறை ஒருமுகப்பற்றுடனே உரைத்திட்டால்
அடைந்திடுவர் பேரின்பம் கடந்திடுவர் எளிதினிலே பிறவிப் பெருங்கடல்.38
அனுமன் நாற்பதை பக்தியுடன் படிப்போர்கள்
பெற்றிடுவர் மனநிறைவு உமைநாயகனே சான்று….39
அச்சுதனின் அடிபணியும் துளசிதாசன் வேண்டிடுவேன்
அடியேன் என் இதயமதில் அமர்ந்திடுவாய் ஆண்டவனே…40
ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி
ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி
ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி
Conclusion
இடர்களையும் மங்கள வடிவுடை வாயுபுத்திரனே – என் இதயமதில்
இராமன், சீதை இளையவனுடன் இருந்திடுவாயென – புவிமகள் நாயகன்
இறையெனும் ராமச்சந்திரன் அடி பணிவேனே என்றும் யான்
Carnatic Musing 18 – Ganesh Chathurthi Special 11 – Gana Nayakam – Raga Rudra Priya
Audio Link
Listen to the ever green voice of MLV
Sanskrit Verses
पल्लवि
गण नायकं भजेऽहं भजे
कमलेश नुतं काम रिपु सुतम्
अनुपल्लवि
अणिमादि सिद्धि दायकं सु–मुखम्
चरणम्
वाणी रमणानन्दं वरदं
वदने द्विरदं वर बाल गुरु गुहम्
English Transliteration
pallavi
gaNa nAyakaM bhajE(a)haM bhajE
kamalESa nutaM kAma ripu sutam
anupallavi
aNimAdi siddhi dAyakaM su-mukham
caraNam
vANI ramaNAnandaM varadaM
vadanE dviradaM vara bAla guru guham
Meaning of the Sanskrit Words
पल्लवि
गण नायकं – ganas, leader
भजे-अहं भजे – pray, I, pray
कमला-ईश – Vishnu (Husband of Kamala)
नुतं – worship
काम रिपु – Siva (Burnt the God of Kama Manmatha)
सुतम् – son
अनुपल्लवि
अणिमा-आदि – atomic, others
सिद्धि – intellect
दायकं – giver
सु-मुखम् – pleasant face
चरणम्
वाणी रमण-आनन्दं – saraswathi, husband, happy
वरदं – boon giver
वदने – face
द्विरदं – elephant
वर – eminent
बाल – younger
गुरु गुहम् – pen name of the poet
Meaning in Tamil
பல்லவி
கணபதியை நான் வணங்கிடுவேன்
கமலநாதன் பணியும் காமனெரி புதல்வன்…கணபதியை
அனுபல்லவி
அட்டமாசித்தி தரும் எழில் முகத்தோன்….கணபதியை
பல்லவி
வாணிநாதன் மகிழும் வரம்தரும் வேழமுகத்தோன்
வான்புகழ் வள்ளிநாதன் குருகுகன் தமையன் …..கணபதியை
Carnatic Musing 17 – Ganesh Chathurthi Special 10 – Gajanana yutam – Raga Vega Vahini (Chakravaham)
Audio Link
Listen to Trichur Brothers
https://www.dropbox.com/s/c7x06mtiyqn3fqp/Gajananayutham-Trichur%20Bros%20-K5b8zb3BdgA.mp3?dl=0
Sanskrit Verses
पल्लवि
गजानन युतं गणेश्वरं
भजामि सततं सुरेश्वरम्
समष्टि चरणम्
अजेन्द्र पूजित विघ्नेश्वरं
गणादि सन्नुत पद पद्म करं
(मध्यम काल साहित्यम्)
कुञ्जर भञ्जन चतुर–तर करं
गुरु गुहाग्रजं प्रणवाकारम्
English Transliteration
pallavi
gajAnana yutaM gaNESvaraM
bhajAmi satataM surESvaram
samashTi caraNam
ajEndra pUjita vighnESvaraM
gaNAdi sannuta pada padma karaM
(madhyama kAla sAhityam)
kunjara bhanjana catura-tara karaM
guru guhAgrajaM praNavAkAram
kshEtra – tiruccirAppaLLi (tirucci)
Meaning of the Sanskrit Words
पल्लवि
गज-आनन -elephant face
युतं – attached/joined/having
गण-ईश्वरं – Ganas, Lord
भजामि – i pray
सततं – always
सुर-ईश्वरम् – Devas, Lord
समष्टि चरणम्
अज-इन्द्र – Brahma, Indra
पूजित – worshipped
विघ्न-ईश्वरं – obstacles, lord
गण-आदि – ganas and others
सन्नुत – worship
पद – feet
पद्म – lotus
करं – hands
कुञ्जर – elephant
भञ्जन – destroyed
चतुर-तर करं – four quality/adept hands
गुरु गुह-अग्रजं – pen-name, elder brother
प्रणव-आकारम् – om, form
Meaning in Tamil
பல்லவி
வேழமுக கணபதியை எந்நேரமும் துதிப்பேனே வின்னவர் கோமானை
சமஷ்டி சரணம்
விரிஞ்சனும் வச்சிரனும் வணங்கும்
வினைதீர்க்கும், சிவகணம் பணியும்
முளரியென விளங்கும் பாத கரம்
கஜமுகனை வதைத்த தரமிகு நான்கரம்
குருகுகனின் தமையன் ஓம்கார வடிவமுடை …. வேழமுக
Carnatic Musing 16 – Ganesh Chathurthi Special 9 – Siddhi Vinayakam Anisham – Raga Chamaram
Audio Link
Listen to the Musicians’ Musician DK Jayaraman
Meaning in English
I will always worship the elephant faced Siddhi Vinayaka who provides whatever we wish for
The saints, the demon clans of Yaksha and Kinna worship him. The entire universe knows about Ganapathy. He resides at the centre as the root and basis for existence in the body (the centre of மூலாதாரச் சக்கரம்). He has a sweet meat made of steamed rice.
The saints and the learned worship Him. The fourth day of the moon in Bhadrapada (August-September) is Vinayaka Chaturthi, the day of Ganesha’s birth. He holds the noose, the goad in his hand and has a fan and a royal umbrella. He has a peaceful and divine face devoid of anger and gory. Younger brother of the son of Rohini, Krishna worships Him (For info – On the advice of Narada, Krishna worshipped Ganesha to rid himself of the undeserved disrepute he acquired when the Syamantaka gem was lost. (Pl ref https://en.wikipedia.org/wiki/Syamantaka for the story on the Shyamantaka gem). He is the son of Lord Siva and Parvathi. He is the elder brother of Guruguha (pen name of the composer) . He looks after the welfare of devotees by providing the wealth they need. He is radiant and has four hands
Sanskrit Verses
पल्लवि
सिद्धि विनायकं अनिशं चिन्तयाम्यहं
प्रसिद्ध गण नायकं
विशिष्टार्थ दायकं वरम्
अनुपल्लवि
सिद्ध यक्ष किन्नरादि सेवितं
अखिल जगत्प्रसिद्धं
मूल पङ्कज मध्यस्थं मोदक हस्तम्
चरणम्
भाद्र पद मास चतुर्थ्यां –
ब्राह्मणादि पूजितं
पाशाङ्कुश धरं
छत्र चामर परिवीजितम्
रौद्र भाव रहितं
दास जन हृदय विराजितं
रौहिणेयानुजार्चितं ईहना वर्जितम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
अद्रि राज सुतात्मजं
अनन्त गुरु गुहाग्रजं
भद्र प्रद पदाम्बुजं
भासमान चतुर्भुजम्
variations –
विराजितं – विभावितं
English Transliteration
pallavi
siddhi vinAyakaM aniSaM cintayAmyahaM
prasiddha gaNa nAyakaM
viSishTArtha dAyakaM varam
anupallavi
siddha yaksha kinnarAdi sEvitaM
akhila jagatprasiddhaM
mUla pankaja madhyasthaM mOdaka hastam
caraNam
bhAdra pada mAsa caturthyAM –
brAhmaNAdi pUjitaM
pASAnkuSa dharaM
chatra cAmara parivIjitam
raudra bhAva rahitaM
dAsa jana hRdaya virAjitaM
rauhiNEyAnujArcitaM IhanA varjitam
(madhyama kAla sAhityam)
adri rAja sutAtmajaM
ananta guru guhAgrajaM
bhadra prada padAmbujaM
bhAsamAna caturbhujam
variations –
virAjitaM – vibhAvitaM
Meaning in Tamil
பல்லவி
சித்தி விநாயகனைத் எந்நேரமும் துதிப்பேனே
வேண்டும் வரம் அருளும் வேழமுக கணபதி…. சித்தி
அனுபல்லவி
சித்தர் யக்ஷர் கின்னர் பணிந்திடும்
அகில அண்டம் அறிந்திடும்
மூலாதாரச் சக்கரம் உறை அரிசிப்
பண்டம் கரமதில் கொள்ளும் …..சித்தி
சரணம்
வேதியரும் மற்றோரும் வணங்கும்
மாதமாறுப் பிறைநான்கில் உதயம்
பாசக்கயிற்றுடன் கரமதனில் அங்குசம்
சாமர விசிறியுடன் ராஜ கவிகையும்
கோரம் சினம் தவிர் சாந்த வடிவம்
அடியாரின் இதயம்தனில் உறையும்
ரோகினி மைந்தன் இளவல் வணங்கும்
இச்சையிலா ஈசம் மலைமகளின் புத்திரசீவம்
நித்திய குருகுகனின் தமைய சீலம்
நலமுடன் செல்வம் தரும் கமல பாதம்
ஒளிமிகு வடிவான நாயகம் நான்கரம்
Meaning of the Sanskrit Words
Pl refer http://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-siddhi-vinayakam-raga.html
Carnatic Musing 15 – Ganesh Chathurthi Special 8 – Sri Maha Ganapatiravatu – Gawlai
Background
The Tamil Classic “Peria Puranam” narrates the incident of Sundaramurti Nayanar immersing 12000 gold coins in the river Manimutharu at a place called Thirumudukundram (near Viruthachalam, Cuddalore) and retrieving gold from the Kamalalaya tank at Tiruvarur and taking the help of this Vinayaka to assess its purity as per the directions of Lord Siva. Hence the Ganesha on the banks of the Kamalalaya Tank in Tiruvarur got the name Mattruraitha Vinakayar (Vinayaka who assayed)
This Kriti is in praise of “Mattruraitha Vinakayar (மாற்று உறைத்த விநாயகர் – Ganesha who evaluates gold and assess its purity) whose shrine is on the banks of the Kamalalaya Tank in Tiruvarur.
Audio Link
Listen to the divine voice of MS Amma
Meaning in English
Please protect me the elephant faced Great Ganapathy, the provider of intellect and remover of obstacles.
You are worshipped by the Vishnu, the father of the Lord of Cupid (Manmatha), Brahma and Indra. You reside by the Lotus Tank. You have tender legs and hands like the stem of the water lily. You are the elder brother of Guruguha (Lord Subramanya & the pen name of the composer). You are the son of Lord Siva
The gold assayer and the lord of obstacles with lotus feet and moon on the forehead wears white garments and is praised by human beings and Gods. He has a protuberant belly and holds a water lily, his own tusk, a noose, a goad and steamed sweet meat in his hands. He is the boat that enables humans to cross the oceans of births. His nature is to be the root of the universe (cause). He is the embodiment of immense joy with a radiance brighter as thousand Suns. He is praised by the poets. He rides on a mouse and is worshipped by assembly of gods. He is the abode of eternal liberation.
Sanskrit Verses
पल्लवि
श्री महा गण पतिरवतु मां
सिद्धि विनायको मातङ्ग मुखः
अनुपल्लवि
काम जनक विधीन्द्र सन्नुत –
कमलालय तट निवासो
(मध्यम काल साहित्यम्)
कोमळ–तर पल्लव पद कर –
गुरु गुहाग्रजः शिवात्मजः
चरणम्
सुवर्णाकर्षण विघ्न राजो
पादाम्बुजो गौर वर्ण वसन धरो
फाल चन्द्रो नरादि विनुत लम्बोदरो
कुवलय स्वविषाण पाशाङ्कुश –
मोदक प्रकाश करो भव जलधि नावो
मूल प्रकृति स्वभावस्सुख–तरो
(मध्यम काल साहित्यम्)
रवि सहस्र सन्निभ देहो
कवि जन नुत मूषिक वाहो
अव नत देवता समूहो
अविनाश कैवल्य गेहो
variations –
स्वभावस्सुख–तरो – स्वभाव सुख–तरो
अविनाश – अविनाशि
कैवल्य गेहो – कैवल्य गेहः – कैवल्य देहो
English Transliteration
pallavi
SrI mahA gaNa patiravatu mAM
siddhi vinAyakO mAtanga mukhaH
anupallavi
kAma janaka vidhIndra sannuta –
kamalAlaya taTa nivAsO
(madhyama kAla sAhityam)
kOmaLa-tara pallava pada kara –
guru guhAgrajaH SivAtmajaH
caraNam
suvarNAkarshaNa vighna rAjO
pAdAmbujO gaura varNa vasana dharO
phAla candrO narAdi vinuta lambOdarO
kuvalaya svavishANa pASAnkuSa –
mOdaka prakASa karO bhava jaladhi nAvO
mUla prakRti svabhAvassukha-tarO
(madhyama kAla sAhityam)
ravi sahasra sannibha dEhO
kavi jana nuta mUshika vAhO
ava nata dEvatA samUhO
avinASa kaivalya gEhO
variations –
svabhAvassukha-tarO – svabhAva sukha-tarO
avinASa – avinASi
kaivalya gEhO – kaivalya gEhaH – kaivalya dEhO
Meaning in Tamil
பல்லவி
அருள்மிகு கணபதி சித்தி விநாயகனே
அடியோனைக் காப்பாய் வேழ முகத்தவனே ….அருள்மிகு
அனுபல்லவி
காமன் பிதா மாயனும் பிரமன் இந்திரனும் பணியும்
கமலாலயக் குளக்கரை உறையும், குளம்
அல்லித் தண்டிளங் கைகால்களுடையோனே
அலகில் சோதியன் புதல்வனே குருகுகன் சோதரனே….அருள்மிகு
சரணம்
பொன் மாற்று உரையோனே இடர்தனை ஆள்வோனே
கமல பாதமுடை வெண்பட்டு அணியோனே
நிலவொளி முகமோனே, முனிமானிடர் மதியோனே
பானை வயிறோனே கரமதனில் கமலம், தந்தம்
பாசக்கயிறு, அங்குசம், மோதகம் ஏந்தும்
அல்லலுரும் யாம் பிறவிப் பெருங்கடல் தாண்டும் ஓடமே
அண்டமதின் மூலம் எனும் பண்பு உடையோனே
ஆனந்தக்கருத்துருவோனே ஆயிரம் ஆதவ ஒளி வெள்ள வடிவோனே
கவிஞர் குழாம் துதிபாடும், சிறுஎலி வாகனமுடையோனே
வின்னவர் வணங்கிடும் பேரின்ப முக்திக்கு வித்திடும் ……அருள்மிகு
Meaning of the Sanskrit Words
Pl refer http://guru-guha.blogspot.com/2008/08/dikshitar-kriti-sri-maha-ganapatiravatu.html. My thanks to Sri.V.Govindan of Chennai
Ganesh Chathurthi Special 6 – Vakra tunda maha kaya
Audio Link
Sanskrit Verse
वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ ।
निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा ॥
English Transliteration
Vakra-Tunndda Maha-Kaaya Suurya-Kotti Samaprabha |
Nirvighnam Kuru Me Deva Sarva-Kaaryessu Sarvadaa ||
Meaning of the Sanskrit Words
वक्रतुण्ड (Vakra-Tunndda): Who has a Curved Trunk
वक्र (Vakra) = Curved
तुण्ड (Tunndda) = Trunk
महाकाय (Maha-Kaaya): Who has a Large Body
महा (Mahaa) = Large
काय (Kaaya) = Body
सूर्यकोटि (Suurya-Kotti): (Whose Splendour is similar to) Million Suns
सूर्य (Suurya) = Sun
कोटि (Kotti) = Ten Million
समप्रभ (Samaprabha): Whose Splendour is similar to (Million Suns)
सम (Sama) = Equal, Similar to
प्रभा (Prabhaa) = Splendour
समप्रभ (Samaprabha) = Having Splendour similar to
निर्विघ्नं (Nirvighnam): (Please Make my undertakings) Free of Obstacles
निर् (Nir) = Free from
विघ्न (Vighna) = Obstacle
निर्विघ्न (Nirvighna) = Free of Obstacles
कुरु (Kuru): Please Make (my undertakings Free of Obstacles)
कृ (Kr) = To Do, To Make
कुरु (Kuru) = Please Make
मे (Me): (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles)
मे (Me) = My
देव (Deva): O Deva, (Please Make my undertakings Free of Obstacles)
देव (Deva) = God, The Shining One
सर्वकार्येषु (Sarva-Kaaryessu): (Please extend Your Blessings) in All my Works
सर्व (Sarva) = All
कार्य (Kaarya) = Work
कार्येषु (Kaaryessu) = In Works
सर्वदा (Sarvadaa): Always
सर्वदा (Sarvadaa) = Always
Meaning in English
1: (Salutations to Sri Ganesha) Who has a Curved Trunk, Who has a Large Body and Whose Splendour is similar to Million Suns;
2: O Deva, Please Make my Undertakings Free of Obstacles, By extending Your Blessings in All my Works, Always.
Meaning in Tamil
வளை துதிக்கை பெரு உடலுடன் கோடி சூரியஒளிமயமானோனே
களை இடர் அனைத்தும் என் பணிதனில் எப்பொழுதும் ஆண்டவனே!
Carnatic Musing 13 – Ganesh Chathurthi Special 2 – Pranamamyaham Shri Gauri Sutam.
Link to the audio – GN Balasubramanyam (GNB)
Meaning in English
I constantly salute the son of Gauri, the devotee of Vaasudeva who uses a snake as a couch. He is the Lord of the group of attendants of Shiva . Lord Indra and the Devas serve him. He wears a snake as a garland and is worshipped by sages. He holds his favorite sweetmeat (of liberation). He has an elephant face. He destroys the unlimited ego garva of Lord Chandra (moon). He grants happiness to those who bows to Him and protects His devotees who pray Him. He removes the obstacles fir our liberation.
Sanskrit Verses
पल्लवि
प्रणमाम्यहम् श्री गौरी सुतम्
फणि तल्प वासुदेव भक्तम् सततम्
अनुपल्लवि
गण नाथम् अमर बृन्द सेवितम्
फणि हार भूषितं मुनि वर वन्दितम्
चरणम्
धृत चारु मोदकम् गज मुखम्
सितकरामित (=सितकर + अमित) गर्व भञ्जकम्
नत लोक (alt: भूत) संतोष दायकम्
श्रित भक्त पालकम् सिद्धि विनायकम्
English Transliteration :
pallavi
praNamAmyaham shrI gaurI sutam
phaNi talpa vAsudEva bhaktam satatam
anupallavi
gaNa nAtham amara brnda sEvitam
phaNi hAra bhUshitam muni vara vanditam
charaNam
dhrta chAru mOdakam gaja mukham
sitakarAmita garva bhanjakam
nata lOka (alt: bhUta) santOsha dAyakam
shrita bhakta pAlakam siddhi vinAyakam
Meaning of the Sanskrit Words
पल्लवि
प्रणमाम्यहम् – प्रणम अहम् – my salutations
श्री गौरी – Goddess Parvati
सुतम् – son
फणि – Snake
तल्प – couch
वासुदेव – Vasudeva / Lord Vishnu
भक्तम् – devotee
सततम् – constantly /perpetually/habitually
अनुपल्लवि
गण – Attendants group
नाथम् – Leader
अमर – Celestials/ Higher mortals / Indras
ब्रुन्द – व्रुब्द – multitude
सेवितम् – serve
फणि – snake
हार – Garland
भूषितं – wear / adorn
मुनि – Sages
वर – best
वन्दितम् – revered
चरणम्
धृत – holding
चारु – beloved
मोदकम् – sweet meat
गज – elephants
मुखम् – faced
सितकरामित (=सितकर + अमित) – Moon + infinite/immense
गर्व – pride
भञ्जकम् – break
नत – Bowing to
लोक (alt: भूत) – people
संतोष – happiness
दायकम् – provider /giver
श्रित – worship
भक्त – devotee
पालकम् – protects
सिद्धि – final emancipation
विनायकम् -removing (impediments/obstacles)
Meaning in Tamil
பல்லவி
அடி பணிவேன் அருள்மிகு கௌரியின் அரும்புதல்வனை
பன்னகசயனன் பரந்தாமனின் பரம பக்தனை அனுதினமும்….. அடி
அனுபல்லவி
பதினென்கணங்களின் அதிபதி, அடிபணியும் அமரர்குழாமுடன்
அருமுனிவர் பெருதுதிபாடும் அரவுமாலை அணி கணபதியை….அடி
சரணம்
கைத்தலமதில் விழைமோதகம் பிடித்த ஆனைமுகனை,
சந்திரனின் முடிவிலா செருக்கழித்து, பணியும் அடியார்க்கு
பதமுடன் மகிழ்வளித்து, போற்றிடும் பக்தரைக் காத்தருளும்
இடர் களை விநாயகப் பெருமானை ….அடி
The Dance of the Yuga – Conclusion – Prayer – Carnatic Musing 9
I consider myself as extremely fortunate to make an attempt to understand the Dance of the Yuga from a three dimensional (Literary, Music and Dance) perspective. My learning has been immense. There is only one to thank – The Lord Himself. What better way to conclude these set of blogs than with a composition by Lalitha Dasar made universally popular by the legendary Carnatic Musician Chembai Vaidyanatha Bhagawathar and later on by Dr KJ Yesudass.
Audio Link – Chembai Vaidyanatha Bhagawathar
Audio Link – KJ Yesudass
Meaning in English
I surrender to the holy lord of the town created by Lord Guru and Lord Pavan (Guruvayur). The Lord is Sri. Krishna, who is dark like the rain bearing cloud and lives in the cattle rearing village (Gokulam). He is worshipped by Narada and Shiva and is the is protector of the three worlds. He is worshipped by Brahma and Indra ,shines greatly holding a flute and gives happiness to the damsels of his village. He cannot be defeated and is very magnanimous. He as pretty as hundred Gods of Love (Manmatha). He is a never ending source of mercy and is like the Chakora bird to the moon like face of Radha. He is the divine brother of Parvathi.
Sanskrit Verses
Pallavi
पावनगुरु पवन पुराधिषमाश्रये
Anupallavi
जीवनधर सङ्काशं कृष्णं
गोलोकेशं जीवनधर नारद गिरीशं
त्रिभुवनावनान्वेषम्
Charanam
पूजितविधिपुरन्दरं राजितमुरलीधरं
व्रजललनाऽऽनन्दकरं अजितमुदारम् – कृष्ण
स्मरशतशुभकाकारं निरवधि करुणापूरं
राधावदनचकोरं ललितासोदरं परम्
English Transliteration
pallavi
pAvanaguru pavana purAdhiShamAshrayE
anupallavi
jIvanadhara sankAsham krSNam gOlOkEsham bhAvita nArada girIsham tribhuvanAvanAvEsham….pavana
caraNam
pUjitavidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitamudAram
smarashada shubhakAkaram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param…pavana
Meaning of the Sanskrit Words
Pallavi
पावन – pure/holy
गुरु – Lord Guru
पवन – Lord Vayu
पुराधि – Town
षमाश्रये – surrender
Anu Pallavi
जीवनधर – life preserving or water bearing (cloud)
सङ्काशं – appearance
कृष्णं – Lord Krishna
गोलोकेशं – गो लोकेशं cow, leader of the world
भावित – worshipped
नारद – Saint NArada
गिरीशं – Who lives in the Mountains (Lord Shiva)
त्रिभुवन – three worlds
अवन – preserver/protects
अवॆशम् – posses
पूजित – Worshipped
विधि – destiny (in this case Brahma who decides destiny)
पुरन्दरं – name of Indira
राजित – brilliant/illuminated
मुरलीधरं – flute playing
व्रज – group/band/flock
ललना – woman
अनन्दकरं – delighting
अजितं -unconquered
उदारम् – generous /bountiful/illustrious/lofty
स्मरशत- स्मर शत – cupid hundred
शुभाका कारं – शुभ , beauty, author/source
निरवधि – infinite/endless
करुणापूरं – compassion/mercy
राधा – Radha
वदन – face
चकोरं – Chakora ird
ललिता – Parvati
सोदरं – brother
परम् – divine/supreme
Meaning in Tamil
பல்லவி
திருத்தலகுரு வாயூர் அப்பனை சரணமடைந்தேனே
அனுபல்லவி
கருமேக வண்ணன் கண்ணன் ஆயர்பாடி நாயகன்
கயிலை ஏகம்பனும் நாரதனும் வணங்கும்
மூவுலகு காத்தருளும்…… திருத்தல
சரணம்
பிரமனும் இந்திரனும் துதிக்கும் ஒளிநிறை குழலோனே
கோபியரின் மனமகிழ் வெல்லஇயலா தயாளனே- கண்ணா
காமன் நூறினும் மேல் எழில்கூட்டும் அழகன் அளவிலா கருணையன்
ராதையின் வதனம் எதிர்நோக்கும் நிலவருந்துபுள் பறவையவன்
உமையவளின் அருள்திரு சகோதரன் …….. திருத்தல