ஆறு மனமே ஆறு – The six tenets of Sankara

Atma Shatakam known as Nirvana Shatakam written by Adi Sankaracharya is the core of the Advaita (Non duality) philosophy. My earlier blogs on this, provided the meanjng of the Sanskrit words and the translations in Tamil. Here is a consolidation of the same in a video form.

November Dedications

In the Tamil calendar (Solar based) of Kartigai (around mid November – mid December), the full moon day is divinely important. Two important events – the arrival of Lord Katikeya (Subramanya/Arumugam) and the manifestation of Lord Siva as an endless flame of light (even Lord Vishnu and Lord Brahma couldn’t find the start and the end of it in the three worlds). The lighting of the famous Deepam at the famous Hill at Thiruvannamalai happens on this day.

Today being that day, I decided to refine and rededicate two of my earlier blogs through an audio visual in the social media. Here are the links to the two videos.

அம்புலி கங்கை அணிந்த

அடிமுடி காணா இறைவனை,

அன்பர் மனங்கவர் அண்ணாமலையோனை,

அன்றே கண்டு ஆனந்தமதனை

அலை அலையாய்ப் பெற்ற,

ஆதி சங்கரனின் சிவ

ஆனந்த லகரி எனும் அருள் மறையும்,

ஆர்க்கும் அலைகள் ஆழ்கடல் தோன்றி அழிவதொப்ப,

அன்பரின் மாளா துயர் அழியும் அவனை அடைந்தால் என

அலைவாயிலில் ஆதி சங்கரன், அருளிய

சுற்றும் அரவு என பதம் அமைந்த சுபரமணிய புஜங்கம் தனையும்,

அடியேன் அறிய இயன்று, திருக்

கார்த்திகை தீப நன்நாளின்று,

ஒலி ஒளி வடிவாய் வளைதளத்தில்

ஓங்கார நாதன் திருவடியில்

உளமுருகி பணித்திட்டேன்

ஒன்றுமில்லை இவ்வுலகில்

உனையன்று வேறெதுவும்

சிரம் தாழ்த்தி வணங்கிடுவேன்

திருவண்ணாமலை அருணனே

திருச்செந்தூர் குமரனே

திருக்கார்த்திகை தீப நாள் வாழ்த்துக்கள்

Hanuman Chalisa – அனுமன் நாற்பது – Part 5 – Verses 33 – 40

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/8mm94pg6sat3j97/Hanuman%20Chalisa%20-%20MS%20Subbulakshmi-VBeUatFx7HI.mp3?dl=0

Verses in Devanagari

तुम्हरे भजन रामको पावै

जन्म जन्म के दुख बिसरावै

अन्त काल रघुपति पुर जाई

जहाँ जन्म हरिभक्त कहाई

और देवता चित्त धरई

हनुमत सेइ सर्व सुख करई

संकट हरै मिटै सब पीरा

जो सुमिरै हनुमत बल बीरा

जै जै जै हनुमान गोसाई

कृपा करहु गुरुदेव की नाई

जोह शत बार पाठ कर जोई

छुटहि बन्दि महासुख होई

जो यह पढै हनुमान चालीसा

होय सिद्धि साखी गौरीसा

तुलसीदास सदा हरि चेरा

कीजै नाथ हृदय महँ डेरा

Conclusion

पवनतनय संकट हरन,

मंगल मूरति रूप

रामलषन सीता सहित,

हृदय बसहु सुरभूप

Meaning in English

Through Devotion to You, one gets Sri Rama, thereby getting Free of the Sorrows of Life after Life. At the End one Goes to the Abode of Raghupati (Sri Rama) where one is Known as the Devotee of Hari. Even without Worshipping any Other Deities, one Gets All Happiness who Worships Sri Hanuman. Difficulties Disappear and Sorrows are Removed, for Those who Contemplate on the Powerful Sri Hanuman. Victory, Victory, Victory to You, O Hanuman, Please Bestow your Grace as our Supreme Guru. Those who Recite this Hanuman Chalisa one hundred times (with devotion), will get Freed from Worldly Bondage and get Great Happiness. Those who Read the Hanuman Chalisa (with devotion), will become Perfect, Lord Shiva is the Witness. Tulsidas who is Always the Servant of Hari Prays the Lord to Reside in his Heart.

O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods”

Meaning in Tamil

உனை துதித்தால் உத்தமன் ராமன் பாதம் அடைந்திடலாமே

எனைப் பற்றிய எண்ணிலாப் பிறவிப்பிணிதணை விடுவிடலாமே…33

அந்திம காலம்தனில் அஞ்சன வண்ணனை அடைந்திடுவோமே

அவ்விடம் அனந்தசயனனின் அடியாரெனப் பெயர் பெற்றிடுவோமே…34

அனைத்து பல தேவர்களைத் துதித்திடாவிடினும்

அனுமனை வணங்கிடினில் கிட்டுமே பேரின்பம்…35

இடர் நோய் துயர் நோவு விரைவதனில் நீங்கிடுமே

இதயத்தில் வீரமிகு அனுமனை நிலைநிறுத்திட்டால்….36

அருள்நிறை அனுமனுக்கு வெற்றி வெற்றி வெற்றி

கருணை புரிவாய் எம் இறையொப்ப ஆசானே….37

அனுமன் நாற்பதை ஒருநூறுமுறை ஒருமுகப்பற்றுடனே உரைத்திட்டால்

அடைந்திடுவர் பேரின்பம் கடந்திடுவர் எளிதினிலே பிறவிப் பெருங்கடல்.38

அனுமன் நாற்பதை பக்தியுடன் படிப்போர்கள்

பெற்றிடுவர் மனநிறைவு உமைநாயகனே சான்று….39

அச்சுதனின் அடிபணியும் துளசிதாசன் வேண்டிடுவேன்

அடியேன் என் இதயமதில் அமர்ந்திடுவாய் ஆண்டவனே…40

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

ராம லஷ்மண ஜானகி , அனுமனுக்கு என்றும் வெற்றி

Conclusion

இடர்களையும் மங்கள வடிவுடை வாயுபுத்திரனேஎன் இதயமதில்

இராமன், சீதை இளையவனுடன் இருந்திடுவாயெனபுவிமகள் நாயகன்

இறையெனும் ராமச்சந்திரன் அடி பணிவேனே என்றும் யான்

Carnatic Musing 18 – Ganesh Chathurthi Special 11 – Gana Nayakam – Raga Rudra Priya

Audio Link

Listen to the ever green voice of MLV

https://www.dropbox.com/s/xghrmu0g87bm046/Gananayakam%20Bhajeham%20%20-MLV-%20rudrapriyA-Bmzyc34zpQ4.mp3?dl=0

Sanskrit Verses

पल्लवि

गण नायकं भजेऽहं भजे

कमलेश नुतं काम रिपु सुतम्

अनुपल्लवि

अणिमादि सिद्धि दायकं सुमुखम्

चरणम्

वाणी रमणानन्दं वरदं

वदने द्विरदं वर बाल गुरु गुहम्

English Transliteration

pallavi

gaNa nAyakaM bhajE(a)haM bhajE

kamalESa nutaM kAma ripu sutam

anupallavi

aNimAdi siddhi dAyakaM su-mukham

caraNam

vANI ramaNAnandaM varadaM

vadanE dviradaM vara bAla guru guham

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

गण नायकं – ganas, leader

भजे-अहं भजे – pray, I, pray

कमला-ईश – Vishnu (Husband of Kamala)

नुतं – worship

काम रिपु – Siva (Burnt the God of Kama Manmatha)

सुतम् – son

अनुपल्लवि

अणिमा-आदि – atomic, others

सिद्धि – intellect

दायकं – giver

सु-मुखम् – pleasant face

चरणम्

वाणी रमण-आनन्दं – saraswathi, husband, happy

वरदं – boon giver

वदने – face

द्विरदं – elephant

वर – eminent

बाल – younger

गुरु गुहम् – pen name of the poet

Meaning in Tamil

பல்லவி

கணபதியை நான் வணங்கிடுவேன்

கமலநாதன் பணியும் காமனெரி புதல்வன்கணபதியை

அனுபல்லவி

அட்டமாசித்தி தரும் எழில் முகத்தோன்….கணபதியை

பல்லவி

வாணிநாதன் மகிழும் வரம்தரும் வேழமுகத்தோன்

வான்புகழ் வள்ளிநாதன் குருகுகன் தமையன் …..கணபதியை

Carnatic Musing 17 – Ganesh Chathurthi Special 10 – Gajanana yutam – Raga Vega Vahini (Chakravaham)

Audio Link

Listen to Trichur Brothers

https://www.dropbox.com/s/c7x06mtiyqn3fqp/Gajananayutham-Trichur%20Bros%20-K5b8zb3BdgA.mp3?dl=0

Sanskrit Verses

पल्लवि

गजानन युतं गणेश्वरं

भजामि सततं सुरेश्वरम्

समष्टि चरणम्

अजेन्द्र पूजित विघ्नेश्वरं

गणादि सन्नुत पद पद्म करं

(मध्यम काल साहित्यम्)

कुञ्जर भञ्जन चतुरतर करं

गुरु गुहाग्रजं प्रणवाकारम्

English Transliteration

pallavi

gajAnana yutaM gaNESvaraM

bhajAmi satataM surESvaram

samashTi caraNam

ajEndra pUjita vighnESvaraM

gaNAdi sannuta pada padma karaM

(madhyama kAla sAhityam)

kunjara bhanjana catura-tara karaM

guru guhAgrajaM praNavAkAram

kshEtra – tiruccirAppaLLi (tirucci)

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

गज-आनन -elephant face

युतं – attached/joined/having

गण-ईश्वरं – Ganas, Lord

भजामि – i pray

सततं – always

सुर-ईश्वरम् – Devas, Lord

समष्टि चरणम्

अज-इन्द्र – Brahma, Indra

पूजित – worshipped

विघ्न-ईश्वरं – obstacles, lord

गण-आदि – ganas and others

सन्नुत – worship

पद – feet

पद्म – lotus

करं – hands

कुञ्जर – elephant

भञ्जन – destroyed

चतुर-तर करं – four quality/adept hands

गुरु गुह-अग्रजं – pen-name, elder brother

प्रणव-आकारम् – om, form

Meaning in Tamil

பல்லவி

வேழமுக கணபதியை எந்நேரமும் துதிப்பேனே வின்னவர் கோமானை

சமஷ்டி சரணம்

விரிஞ்சனும் வச்சிரனும் வணங்கும்

வினைதீர்க்கும், சிவகணம் பணியும்

முளரியென விளங்கும் பாத கரம்

கஜமுகனை வதைத்த தரமிகு நான்கரம்

குருகுகனின் தமையன் ஓம்கார வடிவமுடை …. வேழமுக

Carnatic Musing 16 – Ganesh Chathurthi Special 9 – Siddhi Vinayakam Anisham – Raga Chamaram

Audio Link

Listen to the Musicians’ Musician DK Jayaraman

https://www.dropbox.com/s/9xaax21vbzn94gh/DK%20Jayaraman-Siddhi%20Vinayakam%20Anisham-Shanmukhapriya-Rupakam-%20Dikshitar-dZrUhMBcSMg.mp3?dl=0

Meaning in English

I will always worship the elephant faced Siddhi Vinayaka who provides whatever we wish for

The saints, the demon clans of Yaksha and Kinna worship him. The entire universe knows about Ganapathy. He resides at the centre as the root and basis for existence in the body (the centre of மூலாதாரச் சக்கரம்). He has a sweet meat made of steamed rice.

The saints and the learned worship Him. The fourth day of the moon in Bhadrapada (August-September) is Vinayaka Chaturthi, the day of Ganesha’s birth. He holds the noose, the goad in his hand and has a fan and a royal umbrella. He has a peaceful and divine face devoid of anger and gory. Younger brother of the son of Rohini, Krishna worships Him (For info – On the advice of Narada, Krishna worshipped Ganesha to rid himself of the undeserved disrepute he acquired when the Syamantaka gem was lost. (Pl ref https://en.wikipedia.org/wiki/Syamantaka for the story on the Shyamantaka gem). He is the son of Lord Siva and Parvathi. He is the elder brother of Guruguha (pen name of the composer) . He looks after the welfare of devotees by providing the wealth they need. He is radiant and has four hands

Sanskrit Verses

पल्लवि

सिद्धि विनायकं अनिशं चिन्तयाम्यहं

प्रसिद्ध गण नायकं

विशिष्टार्थ दायकं वरम्

अनुपल्लवि

सिद्ध यक्ष किन्नरादि सेवितं

अखिल जगत्प्रसिद्धं

मूल पङ्कज मध्यस्थं मोदक हस्तम्

चरणम्

भाद्र पद मास चतुर्थ्यां

ब्राह्मणादि पूजितं

पाशाङ्कुश धरं

छत्र चामर परिवीजितम्

रौद्र भाव रहितं

दास जन हृदय विराजितं

रौहिणेयानुजार्चितं ईहना वर्जितम्

(मध्यम काल साहित्यम्)

अद्रि राज सुतात्मजं

अनन्त गुरु गुहाग्रजं

भद्र प्रद पदाम्बुजं

भासमान चतुर्भुजम्

variations –

विराजितंविभावितं

English Transliteration

pallavi

siddhi vinAyakaM aniSaM cintayAmyahaM

prasiddha gaNa nAyakaM

viSishTArtha dAyakaM varam

anupallavi

siddha yaksha kinnarAdi sEvitaM

akhila jagatprasiddhaM

mUla pankaja madhyasthaM mOdaka hastam

caraNam

bhAdra pada mAsa caturthyAM –

brAhmaNAdi pUjitaM

pASAnkuSa dharaM

chatra cAmara parivIjitam

raudra bhAva rahitaM

dAsa jana hRdaya virAjitaM

rauhiNEyAnujArcitaM IhanA varjitam

(madhyama kAla sAhityam)

adri rAja sutAtmajaM

ananta guru guhAgrajaM

bhadra prada padAmbujaM

bhAsamAna caturbhujam

variations –

virAjitaM – vibhAvitaM

Meaning in Tamil

பல்லவி

சித்தி விநாயகனைத் எந்நேரமும் துதிப்பேனே

வேண்டும் வரம் அருளும் வேழமுக கணபதி…. சித்தி

அனுபல்லவி

சித்தர் யக்‌ஷர் கின்னர் பணிந்திடும்

அகில அண்டம் அறிந்திடும்

மூலாதாரச் சக்கரம் உறை அரிசிப்

பண்டம் கரமதில் கொள்ளும் …..சித்தி

சரணம்

வேதியரும் மற்றோரும் வணங்கும்

மாதமாறுப் பிறைநான்கில் உதயம்

பாசக்கயிற்றுடன் கரமதனில் அங்குசம்

சாமர விசிறியுடன் ராஜ கவிகையும்

கோரம் சினம் தவிர் சாந்த வடிவம்

அடியாரின் இதயம்தனில் உறையும்

ரோகினி மைந்தன் இளவல் வணங்கும்

இச்சையிலா ஈசம் மலைமகளின் புத்திரசீவம்

நித்திய குருகுகனின் தமைய சீலம்

நலமுடன் செல்வம் தரும் கமல பாதம்

ஒளிமிகு வடிவான நாயகம் நான்கரம்

Meaning of the Sanskrit Words

Pl refer http://guru-guha.blogspot.com/2008/10/dikshitar-kriti-siddhi-vinayakam-raga.html

Carnatic Musing 15 – Ganesh Chathurthi Special 8 – Sri Maha Ganapatiravatu – Gawlai

Background

The Tamil Classic “Peria Puranam” narrates the incident of Sundaramurti Nayanar immersing 12000 gold coins in the river Manimutharu at a place called Thirumudukundram (near Viruthachalam, Cuddalore) and retrieving gold from the Kamalalaya tank at Tiruvarur and taking the help of this Vinayaka to assess its purity as per the directions of Lord Siva. Hence the Ganesha on the banks of the Kamalalaya Tank in Tiruvarur got the name Mattruraitha Vinakayar (Vinayaka who assayed)

This Kriti is in praise of “Mattruraitha Vinakayar (மாற்று உறைத்த விநாயகர் – Ganesha who evaluates gold and assess its purity) whose shrine is on the banks of the Kamalalaya Tank in Tiruvarur.

Audio Link

Listen to the divine voice of MS Amma

https://www.dropbox.com/s/ak6mn2x4o5txkw9/Raga%20_Gowla%20in%20Misrachapu%20_Slokam%20and%20Sri%20Maha%20Ganapathi_-OhU5eXl2aHg.mp3?dl=0

Meaning in English

Please protect me the elephant faced Great Ganapathy, the provider of intellect and remover of obstacles.

You are worshipped by the Vishnu, the father of the Lord of Cupid (Manmatha), Brahma and Indra. You reside by the Lotus Tank. You have tender legs and hands like the stem of the water lily. You are the elder brother of Guruguha (Lord Subramanya & the pen name of the composer). You are the son of Lord Siva

The gold assayer and the lord of obstacles with lotus feet and moon on the forehead wears white garments and is praised by human beings and Gods. He has a protuberant belly and holds a water lily, his own tusk, a noose, a goad and steamed sweet meat in his hands. He is the boat that enables humans to cross the oceans of births. His nature is to be the root of the universe (cause). He is the embodiment of immense joy with a radiance brighter as thousand Suns. He is praised by the poets. He rides on a mouse and is worshipped by assembly of gods. He is the abode of eternal liberation.

Sanskrit Verses

पल्लवि

श्री महा गण पतिरवतु मां

सिद्धि विनायको मातङ्ग मुखः

अनुपल्लवि

काम जनक विधीन्द्र सन्नुत

कमलालय तट निवासो

(मध्यम काल साहित्यम्)

कोमळतर पल्लव पद कर

गुरु गुहाग्रजः शिवात्मजः

चरणम्

सुवर्णाकर्षण विघ्न राजो

पादाम्बुजो गौर वर्ण वसन धरो

फाल चन्द्रो नरादि विनुत लम्बोदरो

कुवलय स्वविषाण पाशाङ्कुश

मोदक प्रकाश करो भव जलधि नावो

मूल प्रकृति स्वभावस्सुखतरो

(मध्यम काल साहित्यम्)

रवि सहस्र सन्निभ देहो

कवि जन नुत मूषिक वाहो

अव नत देवता समूहो

अविनाश कैवल्य गेहो

variations –

स्वभावस्सुखतरोस्वभाव सुखतरो

अविनाशअविनाशि

कैवल्य गेहोकैवल्य गेहःकैवल्य देहो

English Transliteration

pallavi

SrI mahA gaNa patiravatu mAM

siddhi vinAyakO mAtanga mukhaH

anupallavi

kAma janaka vidhIndra sannuta –

kamalAlaya taTa nivAsO

(madhyama kAla sAhityam)

kOmaLa-tara pallava pada kara –

guru guhAgrajaH SivAtmajaH

caraNam

suvarNAkarshaNa vighna rAjO

pAdAmbujO gaura varNa vasana dharO

phAla candrO narAdi vinuta lambOdarO

kuvalaya svavishANa pASAnkuSa –

mOdaka prakASa karO bhava jaladhi nAvO

mUla prakRti svabhAvassukha-tarO

(madhyama kAla sAhityam)

ravi sahasra sannibha dEhO

kavi jana nuta mUshika vAhO

ava nata dEvatA samUhO

avinASa kaivalya gEhO

variations –

svabhAvassukha-tarO – svabhAva sukha-tarO

avinASa – avinASi

kaivalya gEhO – kaivalya gEhaH – kaivalya dEhO

Meaning in Tamil

பல்லவி

அருள்மிகு கணபதி சித்தி விநாயகனே

அடியோனைக் காப்பாய் வேழ முகத்தவனே ….அருள்மிகு

அனுபல்லவி

காமன் பிதா மாயனும் பிரமன் இந்திரனும் பணியும்

கமலாலயக் குளக்கரை உறையும், குளம்

அல்லித் தண்டிளங் கைகால்களுடையோனே

அலகில் சோதியன் புதல்வனே குருகுகன் சோதரனே….அருள்மிகு

சரணம்

பொன் மாற்று உரையோனே இடர்தனை ஆள்வோனே

கமல பாதமுடை வெண்பட்டு அணியோனே

நிலவொளி முகமோனே, முனிமானிடர் மதியோனே

பானை வயிறோனே கரமதனில் கமலம், தந்தம்

பாசக்கயிறு, அங்குசம், மோதகம் ஏந்தும்

அல்லலுரும் யாம் பிறவிப் பெருங்கடல் தாண்டும் ஓடமே

அண்டமதின் மூலம் எனும் பண்பு உடையோனே

ஆனந்தக்கருத்துருவோனே ஆயிரம் ஆதவ ஒளி வெள்ள வடிவோனே

கவிஞர் குழாம் துதிபாடும், சிறுஎலி வாகனமுடையோனே

வின்னவர் வணங்கிடும் பேரின்ப முக்திக்கு வித்திடும் ……அருள்மிகு

Meaning of the Sanskrit Words

Pl refer http://guru-guha.blogspot.com/2008/08/dikshitar-kriti-sri-maha-ganapatiravatu.html. My thanks to Sri.V.Govindan of Chennai

Ganesh Chathurthi Special 6 – Vakra tunda maha kaya

Audio Link

https://www.dropbox.com/s/gitk4ebn7u4wgqu/Vakratunda%20Mahakaya%20I%20Ganesh%20Shlok%20I%20Shankar%20Mahadevan-poUKWeFxSi8.mp3?dl=0

Sanskrit Verse

वक्रतुण्ड महाकाय सूर्यकोटि समप्रभ

निर्विघ्नं कुरु मे देव सर्वकार्येषु सर्वदा

English Transliteration

Vakra-Tunndda Maha-Kaaya Suurya-Kotti Samaprabha |

Nirvighnam Kuru Me Deva Sarva-Kaaryessu Sarvadaa ||

Meaning of the Sanskrit Words

वक्रतुण्ड (Vakra-Tunndda): Who has a Curved Trunk

वक्र (Vakra) = Curved

तुण्ड (Tunndda) = Trunk

महाकाय (Maha-Kaaya): Who has a Large Body

महा (Mahaa) = Large

काय (Kaaya) = Body

सूर्यकोटि (Suurya-Kotti): (Whose Splendour is similar to) Million Suns

सूर्य (Suurya) = Sun

कोटि (Kotti) = Ten Million

समप्रभ (Samaprabha): Whose Splendour is similar to (Million Suns)

सम (Sama) = Equal, Similar to

प्रभा (Prabhaa) = Splendour

समप्रभ (Samaprabha) = Having Splendour similar to

निर्विघ्नं (Nirvighnam): (Please Make my undertakings) Free of Obstacles

निर् (Nir) = Free from

विघ्न (Vighna) = Obstacle

निर्विघ्न (Nirvighna) = Free of Obstacles

कुरु (Kuru): Please Make (my undertakings Free of Obstacles)

कृ (Kr) = To Do, To Make

कुरु (Kuru) = Please Make

मे (Me): (Please Make) my (undertakings Free of Obstacles)

मे (Me) = My

देव (Deva): O Deva, (Please Make my undertakings Free of Obstacles)

देव (Deva) = God, The Shining One

सर्वकार्येषु (Sarva-Kaaryessu): (Please extend Your Blessings) in All my Works

सर्व (Sarva) = All

कार्य (Kaarya) = Work

कार्येषु (Kaaryessu) = In Works

सर्वदा (Sarvadaa): Always

सर्वदा (Sarvadaa) = Always

Meaning in English

1: (Salutations to Sri Ganesha) Who has a Curved Trunk, Who has a Large Body and Whose Splendour is similar to Million Suns;

2: O Deva, Please Make my Undertakings Free of Obstacles, By extending Your Blessings in All my Works, Always.

Meaning in Tamil

வளை துதிக்கை பெரு உடலுடன் கோடி சூரியஒளிமயமானோனே

களை இடர் அனைத்தும் என் பணிதனில் எப்பொழுதும் ஆண்டவனே!

Carnatic Musing 13 – Ganesh Chathurthi Special 2 – Pranamamyaham Shri Gauri Sutam.

Link to the audio – GN Balasubramanyam (GNB)

https://www.dropbox.com/s/nroij939igj5ikf/Maha%20Vidwan%20Shri%20G%20N%20Balasubramaniam%20-%20Pranamamyaham%20Shri%20Gauri%20Sutam-Gowla-Mysore%20Vasudevachayari-XGIuCpo_vSI.mp3?dl=0

Meaning in English

I constantly salute the son of Gauri, the devotee of Vaasudeva who uses a snake as a couch. He is the Lord of the group of attendants of Shiva . Lord Indra and the Devas serve him. He wears a snake as a garland and is worshipped by sages. He holds his favorite sweetmeat (of liberation). He has an elephant face. He destroys the unlimited ego garva of Lord Chandra (moon). He grants happiness to those who bows to Him and protects His devotees who pray Him. He removes the obstacles fir our liberation.

Sanskrit Verses

पल्लवि

प्रणमाम्यहम् श्री गौरी सुतम्

फणि तल्प वासुदेव भक्तम् सततम्

अनुपल्लवि

गण नाथम् अमर बृन्द सेवितम्

फणि हार भूषितं मुनि वर वन्दितम्

चरणम्

धृत चारु मोदकम् गज मुखम्

सितकरामित (=सितकर + अमित) गर्व भञ्जकम्

नत लोक (alt: भूत) संतोष दायकम्

श्रित भक्त पालकम् सिद्धि विनायकम्

English Transliteration :

pallavi

praNamAmyaham shrI gaurI sutam

phaNi talpa vAsudEva bhaktam satatam

anupallavi

gaNa nAtham amara brnda sEvitam

phaNi hAra bhUshitam muni vara vanditam

charaNam

dhrta chAru mOdakam gaja mukham

sitakarAmita garva bhanjakam

nata lOka (alt: bhUta) santOsha dAyakam

shrita bhakta pAlakam siddhi vinAyakam

Meaning of the Sanskrit Words

पल्लवि

प्रणमाम्यहम् – प्रणम अहम् – my salutations

श्री गौरी – Goddess Parvati

सुतम् – son

फणि – Snake

तल्प – couch

वासुदेव – Vasudeva / Lord Vishnu

भक्तम् – devotee

सततम् – constantly /perpetually/habitually

अनुपल्लवि

गण – Attendants group

नाथम् – Leader

अमर – Celestials/ Higher mortals / Indras

ब्रुन्द – व्रुब्द – multitude

सेवितम् – serve

फणि – snake

हार – Garland

भूषितं – wear / adorn

मुनि – Sages

वर – best

वन्दितम् – revered

चरणम्

धृत – holding

चारु – beloved

मोदकम् – sweet meat

गज – elephants

मुखम् – faced

सितकरामित (=सितकर + अमित) – Moon + infinite/immense

गर्व – pride

भञ्जकम् – break

नत – Bowing to

लोक (alt: भूत) – people

संतोष – happiness

दायकम् – provider /giver

श्रित – worship

भक्त – devotee

पालकम् – protects

सिद्धि – final emancipation

विनायकम् -removing (impediments/obstacles)

Meaning in Tamil

பல்லவி

அடி பணிவேன் அருள்மிகு கௌரியின் அரும்புதல்வனை

பன்னகசயனன் பரந்தாமனின் பரம பக்தனை அனுதினமும்….. அடி

அனுபல்லவி

பதினென்கணங்களின் அதிபதி, அடிபணியும் அமரர்குழாமுடன்

அருமுனிவர் பெருதுதிபாடும் அரவுமாலை அணி கணபதியை….அடி

சரணம்

கைத்தலமதில் விழைமோதகம் பிடித்த ஆனைமுகனை,

சந்திரனின் முடிவிலா செருக்கழித்து, பணியும் அடியார்க்கு

பதமுடன் மகிழ்வளித்து, போற்றிடும் பக்தரைக் காத்தருளும்

இடர் களை விநாயகப் பெருமானை ….அடி

The Dance of the Yuga – Conclusion – Prayer – Carnatic Musing 9

I consider myself as extremely fortunate to make an attempt to understand the Dance of the Yuga from a three dimensional (Literary, Music and Dance) perspective. My learning has been immense. There is only one to thank – The Lord Himself. What better way to conclude these set of blogs than with a composition by Lalitha Dasar made universally popular by the legendary Carnatic Musician Chembai Vaidyanatha Bhagawathar and later on by Dr KJ Yesudass.

Audio Link – Chembai Vaidyanatha Bhagawathar

https://www.dropbox.com/s/x2zl12skipscsra/Paavana%20Guru%20%20-%20Chembai%20-%20%20Hamsaanandi-NbjeMhwgo2Q.mp3?dl=0

Audio Link – KJ Yesudass

https://www.dropbox.com/s/9perlmzyaxii7bv/Padmasree%20Dr%20KJ.%20Yesudas-Paavanaguru%20Pavanapura%20-Chembai%20Sangeetholsavam-Classical-uu1Qp9aPYqE.mp3?dl=0

Meaning in English

I surrender to the holy lord of the town created by Lord Guru and Lord Pavan (Guruvayur). The Lord is Sri. Krishna, who is dark like the rain bearing cloud and lives in the cattle rearing village (Gokulam). He is worshipped by Narada and Shiva and is the is protector of the three worlds. He is worshipped by Brahma and Indra ,shines greatly holding a flute and gives happiness to the damsels of his village. He cannot be defeated and is very magnanimous. He as pretty as hundred Gods of Love (Manmatha). He is a never ending source of mercy and is like the Chakora bird to the moon like face of Radha. He is the divine brother of Parvathi.

Sanskrit Verses

Pallavi

पावनगुरु पवन पुराधिषमाश्रये

Anupallavi

जीवनधर सङ्काशं कृष्णं

गोलोकेशं जीवनधर नारद गिरीशं

त्रिभुवनावनान्वेषम्

Charanam

पूजितविधिपुरन्दरं राजितमुरलीधरं

व्रजललनाऽऽनन्दकरं अजितमुदारम् – कृष्ण

स्मरशतशुभकाकारं निरवधि करुणापूरं

राधावदनचकोरं ललितासोदरं परम्

English Transliteration

pallavi

pAvanaguru pavana purAdhiShamAshrayE

anupallavi

jIvanadhara sankAsham krSNam gOlOkEsham bhAvita nArada girIsham tribhuvanAvanAvEsham….pavana

caraNam

pUjitavidhi purandaram rAjita muraLIdharam vraja lalanAnandakaram ajitamudAram

smarashada shubhakAkaram niravadhi karuNApUram rAdhA vadana cakOram laLitA sOdaram param…pavana

Meaning of the Sanskrit Words

Pallavi

पावन – pure/holy

गुरु – Lord Guru

पवन – Lord Vayu

पुराधि – Town

षमाश्रये – surrender

Anu Pallavi

जीवनधर – life preserving or water bearing (cloud)

सङ्काशं – appearance

कृष्णं – Lord Krishna

गोलोकेशं – गो लोकेशं cow, leader of the world

भावित – worshipped

नारद – Saint NArada

गिरीशं – Who lives in the Mountains (Lord Shiva)

त्रिभुवन – three worlds            

अवन – preserver/protects

अवॆशम् – posses

पूजित – Worshipped

विधि – destiny (in this case Brahma who decides destiny)

पुरन्दरं – name of Indira

राजित – brilliant/illuminated

मुरलीधरं – flute playing

व्रज – group/band/flock

ललना – woman

अनन्दकरं – delighting

अजितं -unconquered

उदारम् – generous /bountiful/illustrious/lofty

स्मरशत- स्मर शत – cupid hundred

शुभाका कारं – शुभ , beauty, author/source

निरवधि – infinite/endless

करुणापूरं – compassion/mercy

राधा – Radha

वदन – face

चकोरं – Chakora ird

ललिता – Parvati

सोदरं – brother

परम् – divine/supreme

Meaning in Tamil

பல்லவி

திருத்தலகுரு வாயூர் அப்பனை சரணமடைந்தேனே

அனுபல்லவி

கருமேக வண்ணன் கண்ணன் ஆயர்பாடி நாயகன்

கயிலை ஏகம்பனும் நாரதனும் வணங்கும்

மூவுலகு காத்தருளும்…… திருத்தல

சரணம்

பிரமனும் இந்திரனும் துதிக்கும் ஒளிநிறை குழலோனே

கோபியரின் மனமகிழ் வெல்லஇயலா தயாளனே- கண்ணா

காமன் நூறினும் மேல் எழில்கூட்டும் அழகன் அளவிலா கருணையன்

ராதையின் வதனம் எதிர்நோக்கும் நிலவருந்துபுள் பறவையவன்

உமையவளின் அருள்திரு சகோதரன் …….. திருத்தல